Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 7 (19) января 1865 г.

1695. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ

7 (19) января 1865. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 277.

Ce 19 janvier 1865.

Ma chère Paulinette.

Je t'écris aujourd'hui seulement deux mots pour te faire savoir que j'ai reèu ta dernière lettre et que j'en attends une autre, dans laquelle tu me parleras de la soirée que tu as passée avec ton "futur". J'espère que tout continue à bien aller. Tous les papiers nécessaires sont expédiés depuis longtemps et hier j'ai envoyé de l'argent à Mme Innis. A ce propos, tu diras à Mme Innis deux choses: je ne désire pas dépasser 3000 fr. pour le trousseau - et peut-être serait-il plus raisonnable d'arranger le déjeuner de noce à Passy1, dans quelque bon restaurant - au lieu de s'adresser au Grand-Hôtel; ces deux choses me sont inspirées par la nécessité de faire autant d'économies que possible. Dans ma lettre d'hier2 je lui parlais du Grand-Hôtel: mais la réflexion est venue depuis. Pourtant je lui laisse là aussi carte blanche - et me fie en elle.

Annenkoff et sa femme m'ont écrit une lettre de félicitations pour toi: je te les transmets.

A bientôt: porte-toi bien et ne t'agite pas. - Je ne crois pas qu'il soit bon pour toi de revenir à Paris dès les premiers jours du mariage; il faut au contraire rester à Rougemont3, malgré le mois de février, malgré l'état inachevé de la maison: il faut dès le commencement regarder ta nouvelle existence en face - et puis c'est le meilleur moyen d'empêcher la belle-mère de mettre son "finger" dans ton "pie". J'ai oublié d'en dire hier un mot à Mme Innis; mais je sais qu'elle est de mon avis - et Mme Delessert aussi. Tu feras bien d'y penser toi-même dès à présent.

Je t'embrasse et je serre la main cordialement à Mme Innis.

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

19 января 1865.

Моя дорогая Полинетта.

"суженым". Надеюсь, что всё по-прежнему идет хорошо. Все необходимые бумаги давно отправлены, а вчера я послал денег г-же Иннис. По этому поводу скажи г-же Иннис две вещи: я не хочу тратить на приданое больше 3000 фр. - и, может быть, было бы благоразумнее устроить Свадебный завтрак в Пасси1, в каком-нибудь хорошем ресторане, вместо того чтобы обращаться в Гранд-Отель; эти две вещи внушены мне необходимостью соблюдать экономию, насколько это возможно. В моем вчерашнем письме2 я ей говорил о Гранд-Отеле, а это соображение возникло позднее. Однако же я ей предоставляю полную свободу - и полагаюсь на нее.

Анненков и его жена написали мне письмо с поздравлениями для тебя: я тебе их передаю.

До скорого свидания: будь здорова и не волнуйся. - Я не думаю, чтобы для тебя было хорошо вернуться в Париж в первые же дни после свадьбы; напротив, нужно оставаться в Ружмоне3, несмотря на февраль месяц и на то, что дом еще не вполне устроен: надо с самого начала смотреть в лицо новой жизни - и кроме того, это лучшее средство помешать свекрови совать свой "finger" {палец (англ.).} в твой "pie" {паштет (англ.).}. Я забыл вчера написать об этом г-же Иннис; но знаю" что она со мной согласна, и г-жа Делессер тоже. Тебе стоило бы подумать об этом уже сейчас.

Целую тебя и сердечно жму руку г-же Иннис.

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ,

Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 807, 1 février, p. 586--587. Перепечатано: Séménoff, p. 154--155.

1 П. Тургенева и M. Иннис с апреля 1864 г. жили в парижском пригороде Пасси.

2

3 Ружмон - местечко в департаменте Эр-э-Луар (Eure-et-Loir), в 120 км к юго-западу от Парижа, где находилась стекольная и хрустальная фабрика, принадлежавшая С. де Надайаку, зятю В. Делессер. Управлял фабрикой жених Полины, Гастон Брюэр.

Раздел сайта: