Тургенев И. С. - Виардо Полине, 19 (31) декабря 1864 г.

1678. ПОЛИНЕ ВИАРДО

19 (31) декабря 1864. ПарижParis.

 

10, rue Basse, Passy.

Samedi, 1 1/2 h.

Dans ce moment, chère Madame Viardot, Mr G. Bruère est assis dans le petit salon à côté de ma fille - et moi je vous écris deux mots à la hâte. - Il me plaît beaucoup; il est bien fait de sa personne, sa figure est blonde, blanche, régulière avec une honnête expression de bonté et de franchise - il a des manières bourgeoises et distinguées en même temps - bourgeoises dans le sens de simples. Il paraît plaire beaucoup à Pauline, qui l'a reèu avec un sourire que je ne lui connaissais pas encore (je l'ai trouvée un peu maigrie, mais fort à son avantage). Nous allons de ce pas chez ses parents qui demeurent 23, rue de Bruxelles à deux pas de chez vous. - On ne commencera à parler d'affaires que demain - mais le mariage aura lieu au mois de février - c'est décidé1 - et Mme Innis a dû s'y résigner. Mme De-lessert m'a conseillé de prendre un notaire et je vais m'adresser à Me Lefébure St-Maur, au ci-devant patron de Pomey. S'il le faut, le contrat sera fait avant mon départ qui est toujours fixé pour mercredi soir. - J'ai trouvé à Oos la comtesse de Salihas - (une amie de la princesse Troubetzkoï)2 et nous avons bavardé la moitié de la nuit. Dites à Mlle Berthe3 que son paquet et sa lettre ont été remis au Grand Hôtel ce matin à 6 heures. Toutes vos autres commissions seront ponctuellement faites.

Je vais sortir et je vous dis: à ce soir! Mille amitiés à Viardot et à toute la maison - un cordialissime shake-hands à vous.

Der Ihrige

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Париж.

Улица Басе, 10. Пасси.

Суббота, 1 1/2 ч.

В настоящий момент, дорогая госпожа Виардр, г-н Г. Бргоэр сидит в небольшой гостиной рядом с моей дочерью - а я пишу вам наспех два слова. Мне он весьма по душе; он хорош собой, блондин, белокожий, с правильными чертами, выражение лица честное, доброе и открытое - манеры у него буржуазные и изящные одновременно - буржуазные в смысле простоты. Кажется, он очень нравится Полине, встретившей его улыбкой, которую я у нее еще не наблюдал (я нашел ее немного похудевшей, но это ей на пользу). Сейчас мы направляемся к его родителям, проживающим на Брюссельской улице, 23, в двух шагах от вас. - Разговоры о делах начнутся лишь завтра - но свадьба состоится в феврале - это дело решенное1 -- и г-же Иннис пришлось с этим смириться. Г-жа Делессер посоветовала мне взять нотариуса, и я собираюсь обратиться к мэтру Лефебюру де Сен-Мору, бывшему покровителю Поме. Если понадобится, контракт будет подписан до моего отъезда, который по-прежнему назначен на среду вечером. - На вокзале в Оосе я встретил графиню Салиас (подругу княгини Трубецкой)2 и мы проболтали полночи. Передайте м-ль Берте3

Я должен идти и говорю вам: до вечера! Тысяча приветов Виардо и всем домашним, а вам - cordialissime {сердечнейшее (итал.).} shakehands {рукопожатие (англ.).}.

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по фотокопии: ИРЛИ,

Впервые опубликовано: Т, Lettres inêd, p. 124.

Датируется 19(31) декабря по связи с двумя письмами к Анненкову из Баден-Бадена от 15 декабря ст. ст. (No 1677) и 24 декабря ст. ст. (No 1679), в которых Тургенев пишет о своей поездке в Париж для улаживания дел, связанных с предстоящей свадьбой его дочери. 19(31) декабря приходится на единственную субботу в промежуток времени между 15 и 24 декабря ст. ст.

1

2

3 Берта Виардо.

Раздел сайта: