Тургенев И. С. - Виардо Полине, 13 (25) ноября 1864 г.

1666. ПОЛИНЕ ВИАРДО

13 (25) ноября 1864. Париж 

Paris,

10, rue Basse. Passy.

Vendredi, ce 25 nov. 64.

Chère Madame Viardot.

Grand merci pour la bonne petite lettre que j'ai reèue hier1 et pour la promesse de m'en écrire une autre plus grande; j'espère qu'en même temps je recevrai vos commissions, car, je le répète, je quitte Paris mardi matin. Ainsi, ne perdez pas de temps. Maintenant, passons aux nouvelles.

Jeanne va tout à fait bien maintenant2. Je la vois tous les jours. Elle est très délicate et ne peut résister à aucune fatigue un peu grande. Du reste, elle est dans de très bonnes mains. Nous allons ce soir tous ensemble entendre "Roland"3 dans une loge que nous a prêtée Mme Delessert. Hier je suis allé voir Mlle Patti dans "L'Elisire"4. Elle est fort gentille, sa voix est charmante, d'une justesse d'intonation et d'une pureté parfaites, mais ce n'est pas une cantatrice et ce n'est surtout pas une actrice. - Du reste, elle ne semble pas même y songer. Le public en raffole, et elle a l'air de s amuser comme une reine. En somme, c'est fort agréable a voir. Naudin (Nemorino) n'a pas été mauvais - Dulcamara assez drôle - le sergent abominable. Le malheureux se mourait de peur et tremblait visiblement. Mlle Patti a achevé son rôle par une vraie valse de bastringue de Mr Strakosch, que le public a paru goûter fort peu. Entre les deux actes on avait introduit - à l'italienne - une horreur de ballet, dans lequel des danseuses détestables se sont livrées à des contorsions, qui avaient évidemment pour but d'enflammer les messieurs de l'orchestre et qui n'ont excité que des chut! Quelle idée de ce Mr Napier!

J'ai dîné avant-hier chez Mme Delessert avec Mme de Castiglione, qui est toujours très belle, quoique ayant beaucoup changé. Elle avait une haute coiffure poudrée - avec un faisan entier fiché au sommet. Eh bien! cela lui allait. Mais elle prend de plus en plus la tournure d'une lorette mélancolico-capricieuse. Il paraît qu'elle a eu quelque chose à faire avec... Mr Sabouroff, ex-directeur des théâtres impériaux. Cet être immonde entre, tous n'a pu se faire passer qu'à force d'or. Je suis parti avant elle... cela ne m'intéresse plus.

Quelque chose qui m'a vivement intéressé, frappé, c'est l'exposition des oeuvres de Delacroix au boulevard des Italiens5. J 'en suis sorti chapeau bas devant ce grand peintre ou poète, je ne sais comment dire. C'est certainement le plus grand tempérament de peintre qu'on ait vu dans les temps modernes. --C'est incomplet, incorrect - tout ce que vous voulez; mais quelle vie, quelle ardeur et quelle force d'imagination, quelle entente du mouvement - extérieur et intérieur! Je regrette que vous n'ayez pas vu cette exposition; je crois que vous auriez eu la même impression. Je me rappelle le sentiment fade, froid et littéraire que j'emportais d'une revue désœuvrés de Scheffer6... Quelle différence, bon Dieu! Ici, c'est un torrent de poésie, fangeux quelquefois, mais qui vous {Далее зачеркнуто: emporte} entraîne.

7 n'a pas même été admise à suivre les cours du Conservatoire, sous prétexte d'âge! La pauvre fille ne fait que pleurer depuis deux jours: c'est un vrai désespoir: que faire à présent?

Je vous écrirai après-demain dimanche et puis encore une fois lundi, la veille de mon départ8. Je m'en vais demain samedi à Bellefontaine.

Mille amitiés à tout le monde, à commencer par Viardot; je vous baise tendrement les mains.

Der Ihrige

J. T.

P. S. Cavaillé Col m'a envoyé le tuyau arrangé avec une lettre d'instructions pour vous9.

Перевод с французского:

Париж.

Улица Басе, 10. Пасси.

Пятница, 25 нояб. 64.

Дорогая госпожа Виардо.

Большое спасибо за милое письмецо, которое я получил вчера1 и за обещание написать мне другое - побольше; надеюсь, что одновременно я получу и ваши поручения, поскольку, повторяю, я покидаю Париж во вторник утром. Итак, не теряйте времени. Теперь перейдем к новостям.

Жанна совершенно поправилась2. Я вижу ее ежедневно. Она очень хрупкая и не может переносить ни малейшей усталости. Впрочем, она в очень надежных руках. Сегодня вечером мы все вместе будем слушать "Роланда"3 в ложе, которую нам уступила г-жа Делессер. Вчера я слушал м-ль Патти в "L'Elisire"4. Она весьма мила, голос у нее очаровательный, точность и чистота интонации безукоризненные, но она не певица, и, в особенности, не актриса. Впрочем, она, кажется, об этом и не помышляет. Публика от нее без ума, а она словно забавляется, как королева. В общем, выглядит это очень мило. Ноден (Неморино) был неплох - Дюлькамара довольно забавен - сержант - отвратителен. Несчастный помирал от страха и явно дрожал. М-ль Патти исполнила в заключение настоящий кабацкий вальс г-на Стракоша, который, кажется, пришелся публике не очень-то по вкусу. Между двумя актами был введен - по примеру итальянцев - ужасный балет, в котором отвратительные танцовщицы корчились в судорогах с очевидной целью воспламенить господ в оркестре и вызвали лишь шиканье! Но каков замысел этого г-на Напье!

Позавчера я обедал у г-жи Делессер вместе с г-жой Кастильоне, которая все еще очень красива, хотя и сильно переменилась. - У нее была высокая пудреная прическа, увенчанная целым существо могло заставить себя терпеть только при помощи золота. Я ушел раньше нее... меня это более не интересует.

Что меня живо заинтересовало, поразило, так это выставка работ Делакруа на Итальянском бульваре5. Я вышел оттуда, обнажив голову перед этим великим художником - или поэтом, не знаю, как и сказать. Это, конечно, самый мощный художественный темперамент нового времени. Это незавершенно, неправильно, всё, что угодно; но сколько жизни, сколько страсти и силы воображения, какая согласованность движения внешнего и внутреннего! Жаль, что вы не видели этой выставки; думаю, что у вас сложилось бы такое же впечатление. Я вспоминаю то ощущение бесцветности, холодности и литературщины, которое я вынес с выставки произведений Шеффера6... Какая разница, великий боже! Здесь - поток поэзии, подчас мутный, но увлекающий вас.

Кстати о Шеффере, сегодня я зайду к г-же Маржолен и к Марселям, и к Ришарам... Представьте себе, что бедная Джульетта7 даже не была допущена к занятиям в Консерватории под предлогом возраста! Бедная девочка плачет не переставая уже второй день: есть от чего прийти в отчаяние: что же теперь делать?

Я напишу вам Дослезавтра в воскресенье, а потом еще раз в понедельник, накануне отъезда8. Завтра, в субботу, я еду в Бельфонтен.

Тысяча приветов всем, начиная с Виардо, а вам нежно целую руки.

Der Ihrige

И. Т.

P. S. Кавайе-Коль прислал мне исправленную трубу с пояснительным письмом для вас9.

Примечания

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).

Впервые опубликовано: во французском оригинале - Т, Nouv corr inéd, Лит газета, 1972, No 38, 20 сентября.

1 Это письмо П. Виардо неизвестно.

2 См. письмо 1663, примеч. 2.

3

4 См. письмо 1663, примеч. 3.

5 Выставка произведений Делакруа была организована в связи с годовщиной со дня смерти художника, умершего в 1863 г. Делакруа был частым гостем в салоне П. Виардо и состоял с нею в переписке. Позднее, споря с В. В. Стасовым, Тургенев писал об Э. Делакруа как о "неправильной, неровной, но высокогениальной натуре", противопоставляя ему, как и в этом письме, творчество А. Шеффера, ничего не значащего для французской живописи (см. письмо к В. В. Стасову от 14(26) июня 1872 г.).

6 А. Шеффер был близким другом П. Виардо и автором ее портрета. В его произведениях был силен налет академизма, что не могло импонировать Тургеневу - противнику академической школы в живописи.

7 Лицо неустановленное.

8

9 См. письмо 1659, примеч. 4.

Раздел сайта: