Тургенев И. С. - Трубецкой А. А., 16 (28) марта 1865 г.

1735. А. А. ТРУБЕЦКОЙ

16 (28) марта 1865. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 277,

ce 28 mars 1865.

Chère princesse, si vous m'avez envoyé "Les Mémoires de Thérésa" avec l'intention de refroidir mon enthousiasme - vous avez réussi complètement: ce boire plat et vulgaire a réagi d'une faèon rétrospective et Mlle Thérésa avec sa photographie et son autographe au public et ses confidences d'un amour... unique et plein de sacrifices - n'est plus maintenant qu'une gueuse, comme il y en a tant sur le pavé de Paris. Qu'elle ramasse en paix toute une fortune dans les immondices de la "grande ville" - et que le diable l'emporte1.

Que faites-vous dans "Bellefontaine Abbey"2 par ce temps plus que sibérien? Votre horizon ne doit être guère plus beau que celui que j'ai sous les yeux dans ce moment. - Cela met des bâtons dans les roues de ma bâtisse et de mon jardin3: je ne puis cependant m'empêcher d'aller tous les jours sur mon terrain -- et tout en pataugeant dans la boue et dans la neige, de rêver à l'avenir - de mon étang, car moi aussi, j'ai un étang: je crois que c'est là une maladie inévitable de tout propriétaire qui construit4. Mais mon eau vient d'une source - je ne suis pas obligé de la faire pomper. Qu'en dites-vous, mon prince5?

Du reste, nous passons ici notre temps fort agréablement. - Mme Viardot a des matinées musicales charmantes (chaque dimanche)6 - nous avons un ténor à Carlsruhe) etc. etc. Si le temps voulait devenir supportable - rien ne manquerait à notre bonheur.

A propos - Mérimée m'a écrit qu'il a lu les "Казаки" de Толстой et la traduction7. Il paraît - en somme - en avoir été peu édifié. Il est déjà reparti pour Cannes8 - et a laissé le paquet à la maison (rue de Lille, 52)9 où Mlle Marianne peut le faire reprendre.

érimée a été peu édifié des "Казаки" - je l'ai été encore bien moins du nouveau roman de Tolstoï - 1805 Год - dans le "Русский вестник"10. Que c'est ennuyeux et froid, quelle recherche de la petite bête, quel manque absolu du sens historique, d'imagination et même de poésie (chose étrange chez lui). C'est un peintre de miniatures qui a voulu faire un grand tableau d'histoire et il s'est cassé le nez11Droubetzkoï12?

Avez-vous lu "Les propos de Labiénus"? Si vous pouvez mettre la main dessus - faites-le... c'est tout bonnement un chef-d'œuvrel3.

èois des lettres couleur de rose - couleur de mon futur maillot - de ma fille: elle paraît être au comble de la félicitél4. Tant mieux - tant mieux.

Si je passe par Paris avant d'aller en Russie - ce qui est pas impossible - je vous verrai; si non - je vous verrai à mon retour - au mois de juillet15. En attendant, je dis mille bonnes choses à tout Beliefontaine et je vous serre bien cordialement la main.

J. Tourguéneff.

с французского:

Баден-Баден,

Шиллерштрассе, 277.

28 марта 1865.

"Мемуары Терезы" с намерением охладить мой пыл, вы в этом полностью преуспели: эта плоская и пошлая стряпня открыла мне глаза, и м-ль Тереза с ее фотографией и собственноручным посланием к публике и с ее откровениями по поводу любви... неповторимой и жертвенной - теперь для меня всего лишь нищенка, каких много на парижских мостовых. Пусть она спокойно сколачивает себе состояние среди нечистот "большого города" - и отправляется ко всем чертям1. Что вы поделываете в "Bellefontaine Abbey" {"Бельфонтенское аббатство" (англ.).}2 в эту более чем сибирскую погоду? Не думаю, чтобы вид, открывающийся вашему взору, намного превосходил по красоте тот, что открывается моему. - Это ставит палки в колеса моей постройке и устройству сада3, и все же я не могу отказать себе в том, чтобы каждый день не прохаживаться по -- и, шлепая по грязи и снегу, не мечтать о будущем - о моем пруде - ведь у меня тоже есть пруд: полагаю, что это неизбежная болезнь всякого собственника, который строится4. Но моя вода течет из источника - мне не надо ее качать. Что вы на это скажете, князь5?

Впрочем, мы очень мило проводим здесь время. - Г-жа Виардо устраивает прелестные музыкальные утренники (каждое воскресенье)6(г-н фон Зельденек, драгунский офицер из Карлсруэ) и т. д. и т. д. Если бы погода сделалась сносной, ничто не мешало бы нашему благоденствию.

Кстати - Мериме написал мне, что он прочитал "Казаков" Толстого и перевод7. В общем-то он, кажется, мало что из них извлек. Он уже вернулся в Канны8 - и оставил пакет дома (ул. Лиль, 52)9

Если Мериме мало что извлек из "Казаков", то я - еще меньше из нового романа Толстого "1805-й год", опубликованного в "Русском вестнике" {В подлиннике слова "Казаки", "1805 год" и "Русский вестник" }10. Как это скучно и холодно, какая мелкотравчатость, какое полное отсутствие исторического чутья, воображения, и даже поэзии (что вообще-то ему не свойственно). Это миниатюрист, вознамерившийся создать большое историческое полотно и потерпевший неудачу11. Что вы скажете относительно княгини Друбецкой12?

Читали ли вы "Речи Лабиена"? Если у вас есть такая возможность, сделайте это... это просто шедевр13.

Я получаю письма розового цвета - цвета надежды - от дочери: похоже, что она на верху блаженства14

Если я буду в Париже до поездки в Россию - что не исключено - я повидаю вас; если нет - повидаю вас по возвращении - в июле15. А пока шлю тысячу добрых пожеланий всему Бельфонтену и сердечно пожимаю вам руку.

И. Тургенев.

Примечания

P. I, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в частном собрании А. Полонского (Париж).

Публикуется впервые.

1 Речь идет о книге "Mémoires de Thérésa écrits par elle même", вышедшей в Париже в издательстве Дантю в 1865 г. Тереза -- псевдоним Эммы Валадон, которую называли "Патти низов" ("Patti de la canaille"). Тяжелая судьба певицы, рано оставшейся сиротой и вынужденной зарабатывать на жизнь собственным трудом, вероятно, интересовала писателя, к тому же он мог слышать ее пение в Париже, где она пользовалась большой популярностью. Ее головокружительная карьера и стремление к дешевому успеху, которые были отражены и в упоминаемых "Записках", написанных от лица певицы, очевидно, вызвали пренебрежительный отклик Тургенева. Между тем ее считали "великой народной певицей, единственной в своем роде") ("grande chanteuse populaire, unique dans son genre") и сравнивали с Рашель (см.: Larousse P. Grand dictionnaire universel, t. 15, p. 94).

2

3 В сентябре 1864 г. Тургенев, решивший окончательно поселиться в Баден-Бадене, начал постройку собственной внллы. См. об этом в письмах 1632, 1643, 1655 и др.

4 Тургенев, выделяя слова "по моей земле", как будто немного иронизирует над собой (ср. со стихотворением в прозе "Мои деревья" - наст. изд., Сочинения, т. 10, с. 189--190 и примеч. на с. 529).

5

6 О музыкальных утренниках, которые устраивала П. Виардо в Баден-Бадене, см.; Пич Людвиг. Из "Воспоминаний" / И. С. Тургенев в воспоминаниях современников. М., 1983. Т. 2, с. 246--253; письмо Л. Пича к Т. Шторму от 12 августа 1864 г. / Лит Насл, т. 76, с. 584, а также Розанов,

7 Тургенев очень высоко оценивал повесть Л. Н. Толстого "Казаки", называя ее "подлинным шедевром" (см. наст. изд.. Сочинения, т. 10, с. 369), и делал несколько попыток ознакомить с нею французского читателя (см. об этом: Алексеев, Т -- пропагандист, с. 73--74). Здесь речь идет о переводе повести Толстого, выполненном знакомой Трубецких Марианной Турнер, который был, очевидно, по совету Тургенева, передан для просмотра П. Мериме. В письме к Тургеневу от 21 марта н. ст. 1865 г. П. Мериме писал: "Я прочел роман Толстого, который мне прислали <...> Если говорить прежде всего о переводе, то пришлось бы сделать немало замечаний. Передать смысл фразы - это еще далеко не все, нужно воспроизвести стиль речи данного персонажа, и в этом как раз слабая сторона перевода. Что касается Толстого, то многое у него мне непонятно. Прежде всего характер юнкера,-- он представляется мне гораздо более немецким, чем русским. Также мало понятна мне молодая казачка, которая вызывает отвращение, когда босиком шлепает по конюшне. Такого рода реализм я не люблю. Но главное - злоупотребление описаниями восходов и закатов <...> На мой взгляд, подобные описания природы не следует расточать без толку, да и вообще они уместны, лишь когда сочетаются с действием, с каким-нибудь интересным событием. Нельзя, впрочем, не признать, что общий колорит повести правдив и что в ней есть тонкие наблюдения" (Мериме Проспер. Собр. соч.: В 6 т. М. 1963. Т. 6, с. 184).

8 "Сегодня вечером я уезжаю в Канн, где, вероятно, пробуду еще с месяц..." - писал Мериме в том же письме (см. примеч. 7). В Каннах Мериме жил постоянно.

9 Там же Мериме писал: "... не знаю, кому отослать обратно русскую книгу и рукопись. Поэтому оставляю все у себя дома и прошу Вас сказать переводчику, вернее, переводчице, чтобы она их взяла".

10 Речь идет о двух первых частях романа Л. Н. Толстого "Война и мир", опубликованных в "Русском вестнике" (1865, No 1, 2) под названием "Тысяча восемьсот пятый год".

11 "Война и мир" содержится в письме к И. П. Борисову (No 1734). Непонимание замысла Толстого при ознакомлении с первыми главами романа сказалось и в отзыве П. В. Анненкова, содержащемся в письме к Тургеневу от 18 февраля (2 марта) 1865 г. (см. примеч. 6 к письму Тургенева к Анненкову No 1709). Позднее, познакомившись с остальными частями романа, Тургенев во многом изменил свое мнение о нем (см. письма к И. П. Борисову от 27 февраля (10 марта) и к Я. П. Полонскому от 6(18) марта 1868 г., а также предисловие Тур енева к очерку А. Бадена - наст. изд., Сочинения, т. 10, с. 367).

12 Тургенев намекает на созвучие фамилий одной из героинь романа Толстого и своей адресатки.

13 "Les propos de Labienus", вышедшем в Брюсселе. См. письмо 1736, примеч. 5.

14 13(25) февраля 1865 г. состоялось бракосочетание П. Тургеневой с Гастоном Брюэром, после чего молодые вскоре уехали в Ружмон (см. письмо 1695, примеч. 3).

15 Тургенев выехал из Баден-Бадена в Россию 19(31) мая 1865 г. и вернулся в Баден-Баден 6(18) июля 1865 г.

Раздел сайта: