Тургенев И. С. - Виардо Клоди, 10(22) июля 1862 г.

1357. КЛОДИ ВИАРДО

10(22) июля 1862. Спасское 

Spass,

ce 10/22 jui.

Ma chère petite Didie, je m<'empresse> de répondre à ta lettre acco? de si jolis dessins. - Je les montrés à Monsieur Feth qui trouve ici pour le moment - e il n'a jamais voulu croire que tu n'avais que 10 ans! J'espère que mon arrivée à Bade, si bien illustrée par toi,-- aura lieu bientôt1, avec moins de pompe peut-être, mais certainement avec autant d'embrassades et de joie - de ma part au moins.

Mais il faut que vous soyez (tou)tes bien portantes pour ce jour-à - à commencer par maman, qui me fera pleurer comme un veau si je la vois boiter. - Je vois que vous vous amusez très bien à Bade; quant à moi, je fais assez triste figure ici. - Je suis allé à la chasse à cent kilomètres d'ici - je n'ai presque rien trouvé, mais en revanche, j'ai été trouvé, moi, par les puces qui m'ont mangé, par le soleil qui m'a rôti, par la pluie qui m'a trempé, par la faim qui m'a maigri, de faèon que voici maintenant mon très véridi-que portrait:

Тургенев И. С. - Виардо Клоди, 10(22) июля 1862 г.

Vois si tu veux d'un Don Quichotte comme èa pour ton futur mari!

Mais quoi qu'il en soit, ce Don Quichotte t'aime à la folie, t'embrasse de toutes ses forces et te dit: à bientôt.

Ton

J. Tourguéneff.

P. S. Embrasse pour moi: 1) Louise; 2) Julienne2; 3) Marianne; 4) Paul; 5) toi-même, dans une glace; 5) {Так в подлиннике.} Flambeau3.

Перевод с французского:

Спасское,

10/22 июля 1862.

10 лет! Надеюсь, что мой приезд в Баден-Баден, который ты так хорошо изобразила, состоится вскоре1, быть может, с меньшей пышностью, но наверняка именно с таким количеством объятий и изъявлений радости - во всяком случае, с моей стороны.

Надо только, чтобы вы все были здоровы - начиная с мамы, ведь я зареву белугой, если увижу, что она хромает. Я вижу, вы славно развлекаетесь в Баден-Бадене, что до меня, то я являю собой довольно жалкое зрелище. Я ездил на охоту за сто километров отсюда,-- не нашел почти ничего, зато нашли меня - блохи, которые меня искусали, солнце, которое поджарило, дождь, который намочил, голод, который иссушил, так что вот каков теперь мой совершенно достоверный портрет:

(Рисунок)

Ну что, не хочешь ли такого вот Дон-Кихота в качестве будущего мужа!

Но, как бы там ни было, этот Дон-Кихот безумно тебя любит, обнимает что есть силы и говорит: до скорой встречи.

Твой И. Тургенев.

P. S. Поцелуй за меня: 1) Луизу; 2) Жюльену2; 3) Марианну; 4) Поля; 5) самое себя, с помощью зеркала; 5) {Так в подлиннике.} Фламбо3.

Примечания

Печатается по фотокопии из собрания А. Звнгпльского (Париж).

Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).

Впервые опубликовано: Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 247--248.

Письмо повреждено; отдельные слова, так же как и месяц и год его написания, восстанавливаются в редакторских угловых скобках по содержанию.

1

2 См. письмо 1347, примеч. 13.

3 См. письмо 1353.

Раздел сайта: