Тургенев И. С. - Случевскому К. К., 14(26) апреля 1862 г.

1319. К. К. СЛУЧЕВСКОМУ

14(26) апреля 1862. Париж 

Париж.

26-го/14 апр. 1862.

Спешу отвечать на Ваше письмо, за которое я Вам очень благодарен1, любезный С<лучевский>. Мнением молодежи нельзя не дорожить; во всяком случае я бы очень желал, чтобы не было недоразумений насчет моих намерений. Отвечаю по пунктам.

1) Первый упрек напоминает обвинение, деланное Гоголю и др., зачем не выводятся хорошие люди в числе других. - Базаров все-таки подавляет все остальные лица романа (Катков находил, что я в нем представил апофеозу "Современника")2. Приданные ему качества не случайны. Я хотел сделать из него лицо трагическое - тут было не до нежностей. Он честен, правдив и демократ до конца ногтей - а вы не находите в нем хороших сторон? "Stoff und Kraft" он рекомендует именно как популярную, т. е. пустую, книгу3; дуэль с П<авлом> П<етровичем> именно введена для наглядного доказательства пустоты элегантно-дворянского рыцарства, выставленного почти преувеличенно комически; и как бы он отказался от нее; ведь П<авел> П<етрович> его побил бы. Базаров, по-моему, постоянно разбивает П<авла> П<етровича>, а не наоборот; и если он называется нигилистом, то надо читать: революционером.

2) То, что сказано об Аркадии, о реабилитировании отцов и т. д., показывает только - виноват! - что меня не поняли. Вся моя повесть направлена против дворянства как передового класса. Вглядитесь в лица Н<икола>я П<етрович>а, П<авл>а П<етрович>а, Аркадия. Слабость и вялость или ограниченность. Эстетическое чувство заставило меня взять именно хороших ânes - и неверно. Все истинные отрицатели, которых я знал - без исключения (Белинский, Бакунин, Герцен, Добролюбов, Спешнев и т. д.) происходили от сравнительно добрых и честных родителей. И в этом заключается великий смысл: это отнимает у деятелей, у отрицателей всякую тень негодования, личной раздражительности. Они идут по своей дороге потому только, что более чутки к требованиям народной жизни. Графиня Сальяс неправа, говоря, что лица, подобные Н<икола>ю П<етрович>у и П<авл>у П<етрович>у,-- наши деды 4: Н<иколай> П<етрович> - это я, Огарев и тысячи других; П<авел> П<етрович> - Столыпин, Есаков, Россет, тоже наши современники. Они лучшие из дворян - и именно потому и выбраны мною, чтобы доказать их несостоятельность. Представить с одной стороны взяточников, а с другой - идеального юношу - эту картинку пускай рисуют другие... Я хотел большего. Базаров в одном месте у меня говорил (я это выкинул для ценсуры) - Аркадию, тому самому Аркадию, в котором Ваши гейдельбергские товарищи видят более удачный тип: "Твой отец честный малый; но будь он расперевзяточник - ты всё-таки дальше благородного смирения или кипения не дошел бы, потому что ты дворянчик"5.

удачнее всех! На это и отвечать нельзя. Одинцова так же мало влюбляется в Аркадия, как в как Вы это не видите! - это та же представительница наших праздных, мечтающих, любопытных и холодных барынь-эпикуреек, наших дворянок. Графиня Сальяс это лицо поняла совершенно ясно. Ей бы хотелось сперва погладить по шерсти волка (Базарова), лишь бы он не кусался - потом мальчика по его кудрям - и продолжать лежать вымытой, на бархате.

4) Смерть Базарова (которую г<рафин>я Сальяс называет геройскою со всей его грубостью, бессердечностью, безжалостной сухостью и резкостью - если он его не полюбит, повторяю я - я виноват и не достиг своей цели. Но "рассыропиться", говоря его словами я не хотел,: хотя через это я бы, вероятно, тотчас имел молодых людей на моей стороне. Я не хотел накупаться на популярность такого рода уступками. Лучше проиграть сражение (и кажется, я его проиграл) - чем выиграть его уловкой. Мне мечталась фигура сумрачная, дикая, большая, до половины выросшая из почвы, сильная, злобная, честная - и всё-таки обреченная на погибель - потому, что она всё-таки стоит еще в преддверии будущего,-- мне мечтался какой-то странный pendant Пугачевым и т. д. - а мои молодые современники говорят мне, качая головами: "ты, братец, опростоволосился и даже нас обидел: вот Аркадий у тебя почище вышел - напрасно ты над ним еще не потрудился" Мне остается сделать, как в цыганской песне: "снять шапку да пониже поклониться". До сих пор Базарова совершенно поняли, т. е. поняли мои намерения, только два человека - Достоевский и Боткин7. Я постараюсь выслать Вам экземпляр моей повести. А теперь basta об этом.

Ваши стихи, к сожалению, отвергнуты "Русским вестником". Это несправедливо; Ваши стихи, во всяком случае, в десять раз лучше стихов гг. Щербины и др., помещаемых в "Р<усском> в<естнике>". Если Вы позволите, я возьму их и помещу во "Времени"8. Напишите мне об этом Два слова. Насчет Вашего имени не беспокойтесь - оно не будет напечатано.

<атальи> Н<иколаевны> я еще письма не получал, но имею о ней вести через Анненкова, с которым она познакомилась. Через Гейдельберг я не поеду - а я бы посмотрел на тамошних молодых русских. Поклонитесь им от меня, хотя они меня почитают отсталым... Скажите им, что я прошу их подождать еще немного, прежде чем они произнесут окончательный приговор. - Письмо это Вы можете сообщить кому вздумается.

Жму Вам крепко руку и желаю всего хорошего. Работайте, работайте - и не спешите подводить итоги.

Преданный Вам

Ив. Тургенев.

Примечания

ГИМ, Щ. 151. 1321.

Впервые опубликовано: Т, Первое собрание писем, с. 104--107.

избито (франц.).

Стр. 59. соответствие

Стр. 59. довольно (итал.).

1 В не дошедшем до нас письме Случевского излагалось мнение русских студентов, учившихся в Гейдельберге, о романе "Отцы и дети". В Гейдельберге находился один из центров русской политической эмиграции, недовольство которой романом Тургенева и отразилось в настроении молодежи. Критика, по-видимому, была суровой и раздраженной. Она касалась в основном образа Базарова, не понятого молодежью. Но раздражение усугублялось и тем, что в отдельных местах романа о русских студентах, учившихся в Гейдельберге, говорилось в тонах иронических. Особенное негодование вызвали следующие строки в главе XXVIII: "И Кукшина попала за границу. Она теперь в Гейдельберге <...> якшается с студентами, особенно с молодыми русскими физиками и химиками, которыми наполнен Гейдельберг и которые, удивляя на первых порах наивных немецких профессоров своим трезвым взглядом на вещи, впоследствии удивляют тех же самых профессоров своим совершенным бездействием и абсолютною ленью". Подробнее см.: Сватиков С. Г. И. С. Тургенев и русская молодежь в Гейдельберге (1861--1862) // Новая жизнь, 1912, No 12, с. 149--185; см. также: Козьмин Б. П. Из истории революционной мысли в России. М., 1961. С. 483 и сл.; Степанова Г. В. О прототипе Кукшиной в романе Тургенева "Отцы и дети" // 1985, No 3, с. 152--154.

В защиту гейдельбергской молодежи выступил журнал "Время". В статье П. Новицкого "С берегов Рейна" по этому поводу писалось: "... упрек в абсолютной лени русских учащихся в Гейдельберге <...> доказывает, что знаменитый писатель или вовсе не знает русских учащихся в Гейдельберге и вообще в Германии, или, если ему и попадались господа, называющие себя химиками и не умеющие отличить кислорода от азота, то по ним он очень неудачно вывел заключение о всех вообще учащихся русских в Гейдельберге. В опровержение этого упрека мы можем поименно назвать тех русских из бывших в Гейдельберге, которые уже выдержали экзамен на ученые степени, и указать на характер занятий и степень успехов каждого из тех, которые теперь еще занимаются в Гейдельберге. Понятная вещь, что в массе русских, приезжающих учиться в Германию, есть господа, ровно ничего не делающие. <...> Но этих господ вы найдете везде довольно <...> Обвинение же русских в безусловной лени кажется нам совершенно голословным и попало в повесть Тургенева так, случайно, может быть, для красного словца, которое не всегда бывает у места" (Время, 1862, No 7, с. 171 - 172).

2 См. письмо 1310, примеч. 2.

3 "Stoff und Kraft" ("Материя и сила", 1855) - книга немецкого физиолога Карла Бюхнера, вышедшая в русском переводе в 1860 г. В десятой главе "Отцов и детей" Аркадий, по совету Базарова, дает читать эту книгу отцу.

4 "Северной пчеле" (1862, No 91, 92).

5 В окончательном тексте романа сохранилась следующая редакция этого места: "Ваш брат дворянин дальше благородного смирения или благородного кипения дойти не может, а это пустяки" (глава XXVI). Приведенный Тургеневым текст в автографе романа отсутствует; с небольшими разночтениями он напечатай в отдельном издании романа в 1862 г. (об этом см.: Батюто А. И. Парижская рукопись романа И. С. Тургенева "Отцы и дети" // Рус лит, 1961, No 4, с. 62).

6 В XXVI главе Базаров говорит: "Есть, Аркадий, есть у меня другие слова, только я их не выскажу, потому что это романтизм,-- это значит: рассиропиться".

7 "Отцы и дети" на В. П. Боткина, говорится в воспоминаниях Н. В. Щербаня (Рус Вестн, 1890, No 7, с. 17--18). См. также письмо 1321, примеч. 3.

8 См. письмо 1303, примеч. 4.

Раздел сайта: