Тургенев И. С. - Виардо Полине, 16(28) марта 1864 г.

1589. ПОЛИНЕ ВИАРДО

16(28) марта 1864. Париж

No 3 

Paris,

rue de Rivoli, 210.

Lundi, 28 mars 1864.

Chère et bonne Madame Viardot, je viens de recevoir la lettre de votre mari (auquel je réponds sous cette enveloppe même) et elle a dissipé les inquiétudes que je commenèais à avoir. - Grâce à Dieu, tout le monde se porte bien et vous n'avez que les préoccupations inévitables par le temps qui court. - Je penserai beaucoup à vous aujourd'hui soir: j'espère que votre texte ne vous embarrassera pas trop et je suis sûr que vous triompherez sur toute la ligne1. - Et maintenant je vais vous parler de ce que j'ai fait ici pendant ces deux derniers jours.

J'ai vu Mme Delessert et j'ai causé longuement avec elle. Elle est très raisonnable et comprend fort bien la position de Paulinette, à laquelle elle porte un vif intérêt. - Elle ne regrette pas trop la déconfiture de Mr P2 - et elle m'a presque formellement déclaré qu'elle se chargeait de trouver un parti convenable; aussi veut-elle que Pauline vienne s'établir avec Mme Innis à Passy, dans son voisinage, dans un appartement qu'elle connaît et qui ne coûtera que fort peu d'argent. - Cela rentre tout à fait dans mes vues, et dès le 1-er mai ces dames vont {Далее зачеркнуто: finir} y aller. - Dieu veuille que ceci ait un résultat quelconque3! - Je ne veux plus penser au maillot rose; je pense beaucoup plus à mon retour à Bade, où je veux arriver dès le 1-er mai, si c'est possible. - J'ai vu Aignan, qui m'a reèu les bras ouverts; il est très gentil pour moi {Далее зачеркнуто: û lui raconter tous les principaux incidents de mon voyage; il quitte Paris dans 15 jours. J'ai vu Mr Tourguéneff4,-- et j'ai vu aussi ce fameux marquis de Villemer5. - Je partage un peu l'opinion de Pomey: il y a un personnage charmant, gai, naturel, plein d'esprit, et du meilleur, qui fait rire ou sourire dès qu'il entre en scène - et que Berton joue à ravir: c'est le duc d'Alériaélicieux - quant au reste, hum! hum! - Les autres personnages sont assez peu de chose, et puis, à partir du troisième acte, il y a de nouveau cet embrouillamini philosophico-psychologico-amoureux, ce pénible et peu clair entrechoquement de mésentendus, de subtilités, qui caractérise malheureusement le beau, le grand talent de Mme Sand6. - Ribes dans le rôle du marquis est hideux: c'est une espèce de sauterelle ou plutôt d'araignée empoisonnée. - Mme Rancelli fait très bien la mère; Mme Thuillier - la gouvernante - est pas mal lieu commun. Le succès est très grand, la foule immense; je me trouvais dans une baignore très près des claqueurs: il y en avait un, encore jeune, à la figure moutonne et endormie, qui était chargé des gémissements d'attendrissement. - Il les faisait partir aux mots trilles: "et ma mêêêê-re" - "mais je vous aiaiaiai-me" et il les lâchait tout en gardant son expression indifférente. - Cela m'a fait rire. En somme, je suis content d'avoir vu cela,-- mais cela ne change en rien mon opinion sur Mme Sand. - Nous allons aujourd'hui, Fridolin à "Mireille"7. - Reyer, chez Mme Deles-sert, nous en a chanté des fragments adorables.

J'ai revu les habitants de la rue de Clichy8. Le p(rin)ce est comme Micawber9, tour à tour rayonnant et désespéré. Je vais aujourd'hui chez Millet10 11. - Je vous écrirai après-demain. - Et j'aurai des nouvelles d'"Orphée" après-demain, n'est-ce pas?

Mille amitiés à tout le monde et le plus affectueux shakehands à vous.

Der Ihrige J. T.

Перевод

No 3

Париж,

улица Риволи, 210.

Понедельник, 28 марта 1864.

Дорогая и добрая госпожа Виардо, я только что получил письмо от вашего мужа (ответ которому вкладываю в этот же конверт) и оно рассеяло возникшее было у меня беспокойство. - Слава богу, все здоровы, а вы обременены лишь теми заботами, которые неизбежны в наше время. - Сегодня вечером я буду много думать о вас: надеюсь, что текст не слишком вас затруднит, и я уверен, что вы одержите полную победу1

Я виделся с г-жой Делессер и долго с нею беседовал. Она очень рассудительна и хорошо понимает положение Полинетты, в которой принимает живое участие. - Она не слишком горюет о провале г-на П<ине>2 и почти определенно заявила мне, что берется подыскать приличную партию; поэтому она хочет, чтобы Полина вместе с г-жой Иннис поселилась в Пасси, по соседству с нею, в квартире, которая ей известна и которая будет совсем недорого стоить. - Это вполне согласуется с моими намерениями, и с 1-го мая эти дамы туда отправятся. Дай-то бог, чтобы все это принесло хоть какой-нибудь результат3! Не хочу больше думать о розовых горизонтах; я думаю гораздо больше о своем возвращении в Баден-Баден, куда хочу приехать к 1-му мая, если это будет возможно. Я видел Эньяна, который принял меня с распростертыми объятиями; он со мной очень любезен. Я вынужден был рассказать о главных злоключениях моего путешествия, он покидает Париж через две недели. Видел я г-на Тургенева4, а также знаменитого "Маркиза де Вильмера"5 на сцене: это герцог д'Алериа, которого восхитительно играет Бертон. Весь первый акт прелестен - что до прочих, гм, гм! - Остальные персонажи весьма мало что собой представляют, а кроме того, начиная с третьего акта, снова начинается та самая философско-психологически-любовная неразбериха, то тягостное и маловразумительное сплетение недоразумений и ухищрений, которое, к сожалению, присуще прекрасному, огромному таланту г-жи Санд6. - Риб в роли маркиза отвратителен: что-то вроде кузнечика или, вернее, ядовитого паука. Г-жа Ранчелли очень хорошо исполняет роль матери; г-жа Тюилье в роли гувернантки - весьма недурное общее место. Успех очень велик, народу тьма; я был в бенуаре совсем рядом с клакерами: одному из них, еще молодому человеку с заспанным бараньим лицом, были поручены вздохи умиления. Он испускал их вместе с трелями: "и моя ма-а-а-ма" - "но я люблю-ю-ю-ю вас", сохраняя при этом все то же равнодушное выражение лица. Меня это рассмешило. В общем, я доволен, что видел все это, но мое мнение относительно г-жи Санд не изменилось. Сегодня мы с Фридолином "Мирейль"7. Рейер, у г-жи Делессер, пел нам из нее прелестные отрывки.

Я снова повидал обитателей улицы Клиши8. Князь, точь-в-точь как Микобер9, то сияет, то впадает в отчаяние. Сегодня я иду к Милле10 11. Напишу вам послезавтра. И послезавтра же я получу известия об "Орфее", не так ли?

Тысяча приветов всем, а вам - самое сердечное shakehands {рукопожатие (англ.).}.

Der Ihrige И. Т.

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).

Впервые опубликовано: во французском оригинале - Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 118--119; в русском переводе (не полностью) - 1972, No 38, 20 сентября.

1 В этот деиь П. Виардо пела в Карлсруэ партию Орфея в одноименной опере Глюка (см. письмо 1584, примеч. 7).

2 См. письмо 1586, примеч. 2.

3 По-видимому, в конце апреля П. Тургенева, по предложению В. Делессер, поселилась вместе со своей гувернанткой г-жой Иннис в Пасси (ул. Басе, 10), что было связано с планами предстоящего замужества П. Тургеневой, которое в конце концов состоялось в феврале 1865 г. во многом благодаря содействию В. Делессер (см. письма к В. Делессер от 7(19) декабря 1864 г. - No 1671, П. Тургеневой от 10(22) декабря 1864 г. - No 1672 и др. - наст. изд., Письма, т. 6).

4

5 "Маркиз де Вильмер" - комедия в прозе в 4-х актах, написанная Ж. Санд по ее же одноименному роману. Первое представление комедии состоялось в театре Одеон 25 февраля 1864 г. Французская критика в целом высоко оценила эту постановку (см., например, "Revue des Deux Mondes", 1864, t. 50, 15 mars, p. 471--477), и на этот раз, как писали в русских газетах, "все газеты и журналы подтверждают отзыв "Revue des Deux Mondes"" (СПб Вед, 1864, No 71, 29 марта). В No 45 той же газеты под рубрикой "Иностранные известия" сообщалось, что одно из представлений комедии вылилось в настоящую демонстрацию в защиту писательницы, которую обвиняли в антиклерикальных нападках. Демонстрация, во время которой "на площади Одеона молодые люди пели революционные песни <...> была разогнана полицией" (там же, 1864, No 45, 25 февраля). Об этой постановке см. также письма 1586, примеч. 7 и 1595, примеч. 8.

6 Отношение Тургенева к творчеству Ж. Санд не было однозначным. Испытав большое влияние романов Ж. Санд в молодости, Тургенев впоследствии подчас довольно резко осуждал в произведениях французской романистки излишнюю многословность, перенасыщенность "философскими" рассуждениями, некоторую условность характеров; всё это, однако, не мешало ему, как это явствует из настоящего письма, высоко ценить мастерство писательницы. О Тургеневе и Ж. Санд см.: Ладария М. Г. Живые ключи дружбы: (К вопросу о личных и творческих связях И. С. Тургенева и Ж. Санд). Сухуми, 1976. Zviguilsky A. Le triangle Tourgueniev - Sand - Viardot. - 1979, No 3, p. 145--157; Waddington Patrick. Turgenev and George Sand: An Improbable Entente. London, 1981.

7 См. письмо 1586, примеч. 6.

8 Имеются в виду H. И. и А. А. Трубецкие.

9 Микобер - легкомысленный персонаж романа Ч. Диккенса "Дэвид Копперфилд", запутавшийся в долгах. Позднее Тургенев сравнивал с Микобером Л. Пича (см. письмо к П. Виардо от 4(16) июня 1868 г.).

10

11 Речь идет о К. Маржолен, дочери А. Шеффера.

Раздел сайта: