Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8, 9 (20, 21) февраля 1864 г.

1570. ПОЛИНЕ ВИАРДО

8, 9 (20, 21) февраля 1864. Петербург

No 17 

St. Pétersbourg.

Hôtel de France.

Samedi, ce 8/20 février 1864.

Chère et bonne Madame Viardot,

Je viens de recevoir une lettre de mon frère de Dresde d'une nature assez inquiétante1. - Il paraît qu'il est gravement malade - il me parle d'une plaie qu'il a sur la langue, de la nécessité d'une opération, etc. - Je sais qu'il s'effraie et qu'il exagère facilement - pourtant je ne puis me dispenser d'aller le voir en passant par Dresde, ce qui me fera faire un petit détour et retardera mon arrivée à Bade d'un jour, pas davantage. - Il me serait impossible de rester plus longtemps - car il faut que je retourne vite à Paris, si ce mariage doit se conclure. Et je voudrais bien qu'il se fît pour Paulinette surtout, car je crois qu'elle trouverait difficilement un meilleur parti. Il paraît que Mr P est très sérieusement épris, car il a déclaré à Mr Duloup, que je viens de voir, qu'au besoin il prendrait Pauline sans un sou de dot. C'est la famille Tourguéneff (de Paris) qui, tout en voulant du bien à Paulinette, lui fait du tort: il ne faut pas oublier ce qu'il y a de délicat et de difficile dans sa position - et elle n'a pas du tout besoin de hanter le grand monde2.

L'album avance maintenant à grands pas: tout est gravé, il n'y a plus qu'à corriger les épreuves des deux dernières romances. - Je ne vais décidément pas à Moscou: j'ai écrit dans ce sens à mon oncle3 - et il faudra bien qu'il vienne. - La maladie de mon frère hâte encore plus mon départ: je remuerai ciel et terre pour pouvoir m'en aller mardi prochain - cà-d dans 10 jours.

Dimanche soir.

Voilà trois jours que je n'ai pas de lettre de vous, theuerste Freundinn - et voyez comme vous m'avez gâté! Je commence à m'inquiéter un peu. Je ne sais pas comment vous avez fait le voyage de Weimar à Bade; puis, dans votre dernière lettre, vous me dites que V est un peu souffreteux. - Allons! espérons pour demain! - Je viens d'assister à la lecture d'une espèce de chronique en vers (à la "Götz de Berlichingen"4), écrite par un de mes amis, un Mr Polonski s; avec Feth et un Mr Maïkoff il compose la triade de nos poètes contemporains; le sujet est très scabreux: c'est un tableau de ce qui se fait maintenant en Pologne. L'auteur s'efforce d'être impartial - mais ce n'est pas facile - et puis tout cela est encore trop rapproché de nous pour que l'art puisse s'en emparer. Il y a dans l'œuvre de Polonski5; des longueurs atroces, des rêvasseries fades ou embrouillées, le principal personnage est nul et sans caractère (ce qui arrive extraordinairement souvent), mais il y a de très belles scènes, des figures et des choses touchantes, et parfois un vrai souffle de poésie. - Ce que l'auteur imagine - où il s'efforce - est généralement faible; ce qu'il dit naïvement, je dirais presque involontairement - est souvent très beau. Je crains que la censure ne mette son veto à l'apparition de cette œuvre, très remarquable après tout.

J'ai vu le comte Mathieu6; il m'a beaucoup questionné sur vous. - Le pauvre homme a une vraie bosse au milieu du dos. - Il vous aime et vous estime sincèrement, ce qui fait que je le trouve charmant. - Il aura un des premiers albums. Rubinstein, Seroff, Théophile Tolstoï, Mme Abaza, Mlle Niessen (que j'ai rencontrée chez Rubinstein), Mme Ad-lerberg, Dargomijski, Mme Guirs, Mlle Rahden etc. en auront aussi. - J'ai entendu dernièrement à un concert une sérénade de Schubert pour cinq voix de femmes - charmante7. - Il n'y aura plus que 4 N-os de Pétersbourg. - Le 22 sera envoyé de Dresde - et il n'y aura pas de 238. Oh quel bonheur!.. A bientôt. Mille choses à tout le monde. Je vous embrasse bien tendrement les deux mains.

Перевод с французского:

No 17

С. -Петербург.

Гостиница "Франция".

Суббота, 8/20 февраля 1864.

Дорогая и добрая госпожа Виардо,

Я только что получил письмо от моего брата из Дрездена, довольно тревожного свойства1. - По-видимому, он опасно болен - он пишет о какой-то язве на языке, о необходимости операции и пр. - Я знаю, что он легко пугается и склонен преувеличивать - однако же не могу не повидаться с ним, когда буду проездом в Дрездене; а это вынудит меня сделать небольшой круг и задержит мой приезд в Баден-Баден, но всего на один день, не больше. - Остаться дольше было бы невозможно, ибо я должен поспешить в Париж, если уж суждено состояться этой свадьбе. А я бы очень желал, чтоб она состоялась, в особенности ради Полинетты, так как вряд ли бы ей удалось найти лучшую партию. По-видимому, г-н П<ине> серьезно влюблен: он объявил г-ну Дюлу, с которым я недавно виделся, что в крайнем случае возьмет Полину и без всякого приданого. Это семья Тургеневых (парижских), желая добра Полине, причиняет ей зло; не следует забывать, как щекотливо и затруднительно ее положение - а бывать в высшем свете ей совершенно незачем2.

Альбом быстро подвигается вперед; всё уже набрано; остается только выправить корректуры двух последних романсов. Я решительно не еду в Москву и уже написал в этом смысле дядюшке3 - придется уж ему самому приехать. Болезнь брата еще более торопит меня с отъездом; я из кожи вон вылезу, чтобы выехать в будущий вторник - т. е. через 10 дней.

Воскресенье вечером.

Вот уже три дня, как я не получаю писем от вас, theuerste Freundinn {самый дорогой друг (нем.).},-- видите, как вы меня избаловали! Я уже начинаю немного тревожиться. Не знаю, как вы доехали из Веймара в Баден-Баден; к тому же в последнем письме вы сообщаете, что Виардо слегка недомогает. - Ну, да ничего. Будем надеяться на лучшее. - Сегодня я присутствовал на чтении чего-то вроде хроники в стихах (в духе "Гена фон Берлихингена"4), написанной одним из моих друзей, Полонским5; вместе с Фетом и Майковым он составляет триаду наших современных поэтов; сюжет очень щекотливый; это - картинка того, что в настоящее время творится в Польше. Автор старается быть беспристрастным, но это не легко, и - потом - всё это еще слишком близко к нам для того, чтобы стать предметом искусства. В произведении Полонского есть ужасающие длинноты, пошлые или пуганые мечтания; главный персонаж ничтожен и бесхарактерен (что встречается удивительно часто), по наряду с этим там есть прекрасные сцены, трогательные образы и детали, и подчас веет настоящей поэзией. - Там, где автор выдумывает, старается,-- выходит, по большей части, слабо; то, что он говорит чистосердечно,-- я бы сказал: почти невольно,-- часто превосходно. Боюсь, как бы цензура не помешала выходу в свет этого произведения, все же весьма примечательного.

Я видел графа Матвея6; он много меня расспрашивал о вас. - У бедняги - настоящий горб посреди спины. Он искренно любит и уважает вас, и потому я нахожу его очаровательным. - Ему будет преподнесен один из первых экземпляров альбома. Рубинштейн, Серов, Феофил Толстой, г-жа Абаза, г-жа Ниссен (с которой я познакомился у Рубинштейна), г-жа Адлерберг, Даргомыжский, г-жа Гире, г-жа Раден etc. также получат по экземпляру. - На днях слышал в концерте серенаду Шуберта для пяти женских голосов - прелестную7.

Из Петербурга остается послать теперь лишь 4 номера. 22-й пойдет из Дрездена, а 23-го не будет вовсе8. О, какое счастье!.. До скорого свидания. Тысячу приветов всем. Нежно целую обе ваши руки.

(нем.).} И. T.

Примечания

Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat. "non" ("нет" - франц.), "à lire" ("прочесть" - франц.).

Впервые опубликовано: в русском переводе - 1911, No 12, с. 178--180; во французском оригинале (с некоторыми неточностями) - Т, Lettres inéd, p. 106--107.

1 Это письмо H. С. Тургенева к Тургеневу неизвестно.

2 же этого не хотел, считаясь с положением своей юридически не узаконенной дочери, и подыскивал ей жениха среди французской средней буржуазии, вдали от аристократических и литературно-артистических кругов.

3 Письмо Тургенева к H. H. Тургеневу неизвестно.

4 "Гец фон Берлихинген" - историческая драма Гёте (1773), написанная в прозе и посвященная изображению Крестьянской войны 1525 г. в Германии.

6 "Разлад", написанной в духе осуждения Польского восстания 1863 г. В основе сюжета - любовь русского офицера Танина к сестре руководителя повстанческого отряда панне Катерине Славинской и возникающая отсюда борьба между чувством и долгом. Встретясь в бою, они не узнают и ранят друг друга и лишь перед смертью Катерины примиряются. Действие происходит в Белоруссии, причем подчеркнута ненависть крестьян к польской шляхте и их тяготение к России, русские же войска показаны борцами за правое дело и освободителями крестьян. Поэма опубликована в "Эпохе" (1864, No 4), а затем вышла отдельным изданием: Разлад. Сцены из последнего польского восстания. СПб., 1865.

6 Граф Матвей - М. 10. Виельгорский.

7 СПб., 1909. Приложения. С. 6).

8 Из намеченных Тургеневым четырех писем к П. Виардо из Петербурга известно одно - No 18 (см. письмо 1571). Остальные, как и письмо из Дрездена, до нас не дошли или не были написаны.

Раздел сайта: