Тургенев И. С. - Виардо Полине, 16, 17(28, 29) января 1864 г.

1554. ПОЛИНЕ ВИАРДО

16, 17(28, 29) января 1864. Петербург

No 8 

St. Pétersbourg.

Hôtel de France, nR 50.

Jeudi, ce 28/16 janv. 1864.

Theuerste Freundinn, voilà une bonne lettre et qui m'a rendu si content et si heureux! Mais vrai, je reste tout confus quand je vois qu'on a tant d'affection pour moi. - J'ai presque envie de demander pardon,-- et je me sens si heureux! Merci, mille millions de fois merci!

Je n'ai pas bougé de la chambre toute la journée d'hier pour tâcher de "juguler" ma toux, comme disent les médecins, et je crois que cela m'a réussi - car aujourd'hui je vais très bien - je suis sorti. - J'ai vu Mlle de Rahden - et j'ai eu une longue conversation avec la Grande Duchesse Hélène. Nous avons beaucoup parlé de vous. Elle ne comprend pas qu'on puisse habiter Bade pendant l'hiver - et moi je ne comprends pas qu'on puisse vivre ailleurs. Le soir, je suis allé au théâtre russe pour voir jouer une pièce d'Ostrofski. J'ai trouvé les acteurs et surtout les actrices détestables: des intonations fausses, des gestes faux. - Le faux au théâtre me donne invariablement le désir de m'asseoir sous ma chaise1. J'ai reèu une lettre de Mme Innis et de Paulinette: l'affaire Pinet prend une tournure de plus en plus maillot rose. Je crois que je puis vous prier de prendre des informations sur ce monsieur: il est syndic des faillites.-- Oh! si tout pouvait s'arranger pour la fin du mois d'avril2! Quelle félicita!

J'espère que le nR 7 vous sera parvenu {Далее зачеркнуто: et}3 - je l'ai adressé à Leipzig à P V - berühmte San-gerin, zu erfragen im Gewandhaus4; je mets la même adresse à cette lettre-ci. Vous savez déjà maintenant que mes entrevues avec le Sénat ont cessé et que j'ai la liberté de repartir quand il me plaira5. - Je crains que notre éditeur ne fasse le lambin6. - Quant à mon oncle7, il sera ici le 5/17 février.

Vendredi matin 29/17.

Bonjour, meine liebste, theuerste Freundinn! Le froid est redevenu très vif,-- le ciel est bleu, la rue blanche. Je crains que vous n'ayez froid pendant vos pérégrinations. Prenez bien soin de vous, je vous en conjure. Le voyage à Brème surtout me paraît si lointain! - C'est après-demain que vous partez... Vous savez que je passe à Bade ou à Carlsruhe cinq jours, ère bien revenir à Bade vers la fin d'avril pour y rester indéfiniment... Qu'en dites-vous encore?

La revue, où ma petite machine que vous savez doit paraître, n'a pas encore reèu du ministre la permission de revivre: mais ce sera décidé l'un de ces jours, de faèon que l'impression ne pourra pas retarder mon départ8. S'il le faut, je confierai la correction des épreuves à mon vieil ami Annenkoff. Je crains que mon autre éditeur (celui des romances) ne me fasse plus d'embarras9. A propos de musique, j'ai prié Seroff de faire copier pour vous les morceaux les plus marquants de "Judith", et je vous les apporterai.

J'ai dîné dernièrement chez Mme Abaza (ci-devant Mlle Stubbe) - et elle m'a dit de vous saluer de sa part. Le bruit court ici que Rubinstein voudrait vous faire engager pour 10 représentations (d'"Orphée" et "Alceste")10.

J'espère que la santé de Viardot s'est remise; je lui écris demain. Un médecin très savant m'a dit que ces angoisses nocturnes ne sont jamais dangereuses, quoique assez pénibles. J'y ai été sujet pendant quelque temps.

Le nR 9 partira d'ici lundi11. En attendant, je vous prie de saluer de ma part la bonne Mme Flinsch. Je suis sûr que vous serez comme dans du coton dans sa maison. Je vous dis au revoir; je vous souhaite la meilleure santé du monde et je baise bien, bien, bien tendrement vos chères mains bien-aimées.

Der Ihrige

J. T.

Перевод с французского:

No 8

С. -Петербург.

Гостиница "Франция", No 50.

Четверг, 28/16 янв. 1864.

Theuerste Freundinn {Самый дорогой друг (нем.).}, вот славное письмо, которое доставило мне такое удовольствие и такую радость! Но, право же, мне совестно, что меня так любят. - Я почти готов просить прощения - и в то же время чувствую себя таким счастливым! Благодарю, тысячу миллионов раз благодарю!

Весь вчерашний день я не выходил из комнаты, чтобы попытаться "побороть" свой кашель, как говорят врачи, и полагаю, что мне это удалось - ибо сегодня я уже совсем здоров - и выходил. - Видел г-жу фон Раден и долго беседовал с великой княгиней Еленой. Мы много говорили о вас. Она не понимает, как можно жить зимою в Баден-Бадене - а я не понимаю, как можно жить в другом месте. Вечером пошел в русский театр смотреть пьесу Островского. На мой взгляд, актеры отвратительные, актрисы еще того хуже: фальшивые интонации, фальшивые жесты. Когда я вижу фальшь на сцене, мне всегда хочется забраться под стул1. Получил письмо от г-жи Иянис и от Полинетты: дело с Пине принимает всё более и белее свадебную окраску. Полагаю, что теперь можно попросить вас навести справки об этом господине; он занимает место синдика по делам о несостоятельности. О, если б всё могло устроиться к концу апреля2! Вот félicita {счастье }!

Надеюсь, что письмо No 7 дошло до вас3 - я адресовал его в Лейпциг, П<олине> В<иардо> - berühmte Sängerin, zu erfragen im Gewandhaus {знаменитой певице, справиться в Гевандхаузе (нем.).}4; по тому же адресу пошлю и это письмо. Теперь вы уже знаете, что мои посещения Сената кончились, и я волен уехать, когда мне вздумается5. Боюсь, как бы наш издатель не стал очень тянуть6. Что до моего дядюшки7, то он будет здесь 5/17 февраля.

Пятница утром 29/17.

Добрый день, meine liebste, theuerste Freundinn {мой самый любимый, дорогой друг (нем.).}. Погода опять стоит очень холодная - небо синее, улицы белые. Боюсь, как бы вы не простудились в ваших странствиях. Берегите себя, умоляю вас. В особенности ваша поездка в Бремен кажется мне такой далекой! - Итак, послезавтра вы уезжаете... А я, как вам известно, пять дней -- с 5 по 10 марта по новому стилю - пробуду в Баден-Бадене или Карлсруэ. Что вы на это скажете? А затем твердо надеюсь в конце апреля возвратиться в Баден-Баден, чтобы оставаться там до бесконечности... А на это что скажете?

Журнал, в котором должна появиться моя известная вам вещица, еще не получил от министра разрешения воскреснуть; но это будет решено на днях, так что печатание ее не может задержать моего отъезда8. Если понадобится, поручу держать корректуру моему старому другу Анненкову. Боюсь, что с другим моим издателем, тем, что издает романсы, у меня будет больше хлопот9"Юдифи" и привезу их вам.

Недавно я обедал у г-жи Абаза (урожденная Штуббе) - и она просила меня кланяться вам. Здесь ходят слухи, что Рубинштейн хотел бы пригласить вас на 10 представлений ("Орфей" и "Альцеста")10.

Надеюсь, что Виардо поправился; напишу ему завтра. Один очень знающий врач сказал мне, что эти ночные страхи вовсе не опасны, хотя довольно тягостны. Я тоже одно время был подвержен им.

" 9 уйдет отсюда в понедельник11 очень нежно целую ваши любимые руки.

Der Ihrige {Ваш (нем.).}

И. Т.

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж). На первой странице автографа (в левом верхнем углу) пометы рукой П. Виардо: "non" ("нет" - франц.), "oui?" ("да?" - франц.).

Совр Мир, 1911, No 12, с. 168--169; во французском оригинале - Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 112--114.

1 "Воспитанница. Сцены из деревенской жизни", напечатанная еще в 1859 г. (Б-ка Чтп, No 1), но долго не допускавшаяся на сцену театральной цензурой, была поставлена в Петербурге в Александрийском театре 23 ноября 1863 г. В том же составе видел ее Тургенев 16 января 1864 г. (спектакль шел в этот день на сцене Мариинского театра). Исполнителями были: Сабурова (Уланбекова), Нильский (Леонид), Линская (Василиса Перегриновна), Васильев 2-й (Потапыч), Владимирова 1-я (Надя), Бурдин (Неглигентов) и др. По замечанию А. И. Вольфа об исполнительнице роли Нади - Владимировой 1-й,-- "роль эта вовсе не подходила к ее средствам, и потому вместо простой, русской, дворовой девушки мы увидели какую-то мамзель с чисто французскими аллюрами" (Вольф, Хроника, ч. 3, с. 27). Тургенев был на представлении "Воспитанницы" в тот день, когда вместе с ней шла и его комедия "Холостяк". После того как прославленный исполнитель роли Мошкина А. Е. Мартынов в последний раз выступил в ней 20 января 1860 г., "Холостяк" на четыре года сошел со сцены, но в январе 1864 г. был возобновлен и прошел четыре раза - 8 и 16 января. 13 февраля, 31 мая. Исполнители были те же, что и при Мартынове, но роль Мошкина теперь, по-видимому, была поручена второстепенному актеру Зуброву (см. извещение в No 8 "Голоса" от 8 января 1864 г., где исполнители перечислены без указания роли каждого: "гг. Марковецкпй, Малышев, Зубров, Яблочкин, г-жи Снеткова, Линская").

2

3 Письмо под No7, написанное, как видно из предыдущего письма к Виардо (No 1553), во вторник 14(26) января 1864 г., не дошло до П. Виардо. Об этом пишет сам Тургенев в письме под No 13, от 28 января (9 февраля) 1864 г. (No 1563). В пропавшем письме заключался подробный рассказ о последнем посещении Тургеневым Сената 14(26) января (см. Приложение II, No 5, примеч. 6).

4 "Gewandhaus" - буквально "дом (для продажи) платья" или "суконный ряд" на ярмарке. Подобное здание в Лейпциге, известном своей ярмаркой, с 1781 по 1884 г. служило концертным залом.

5 Определение Сената, разрешающее Тургеневу выехать за границу, чем фактически было окончено его дело, было вынесено позднее - 28 января (9 февраля) 1864 г. (см. письмо 1557, примеч. 2); в письме говорится, по-видимому, о предварительном устном объявлении.

6 "Наш издатель" - Иогансен, издатель нотного альбома романсов Виардо (см. письмо 1549, примеч. 4).

7

8 "Призраки" в новом журнале братьев М. М. и Ф. М. Достоевских "Эпоха" (1864, No 1-2). Журнал заменил собой закрытый в 1863 г. журнал "Время", возобновить который под прежним названием не было позволено. Официальное разрешение на открытие журнала "Эпоха" последовало 27 января ст. ст. 1864 г. (см.: Гроссман Л. Жизнь и труды Ф. М, Достоевского. М.; Л., 1935. С. 130 и 133).

9 См. примеч. 6 к настоящему письму.

10 "Орфей" и "Альцеста" - оперы Глюка; в первой из них П. Виардо выступила с громадным успехом в Париже 6(18) ноября 1859 г. (см. наст. изд., Письма, т. 4, No 780, 800, 808). В течение 1859--1861 гг. "Орфей" прошел в Парижском музыкальном театре 150 раз. Первое представление "Альцесты" с П. Виардо в заглавной роли состоялось в парижской Большой опере 23 октября н. ст. 1861 г. (см.: Литературное прибавление к "Нувеллисту", 1861, No 11, ноябрь, с. 88). Берлиоз в статьях ""Орфей" Глюка в Лирическом театре" (1862) и "Возобновление "Альцесты" Глюка в Опере" (1862) восторженно отзывался об исполнении П. Виардо партий Орфея и Альцесты (см.: Берлиоз Г. Избранные статьи. М., 1956. С. 236--249 и 257--258). В апреле 1863 г. П. Виардо окончательно ушла с оперной сцены. Гастроли певицы в Петербурге не состоялись.

11 См. письмо 1555.