Тургенев И. С. - Виардо Полине, 2(14) января 1864 г.

1547. ПОЛИНЕ ВИАРДО

2(14) января 1864. Берлин

No 1 

Berlin.

Hôtel de St-Pétersbourg,

ce 14 Janvier 1864.

Jeudi.

Chère et bonne Madame Viardot, me voici donc vous écrivant ma première lettre! - L'absence a réellement commencé... Enfin - il faut se résigner et penser au retour1. Il y a deux heures que je suis arrivé ici et je sors d'un lit où je n'ai pas pu dormir, mais où je me suis réchauffé, ce qui était bien nécessaire, vu l'horrible froid de cette nuit. - A 4 heures du matin une espèce de spectre tout blanc de givre (c'était le conducteur) a entrouvert la portière pour nous annoncer d'une voix rauque qu'il faisait plus de 18-dix-huit degrés Réaumur! Pourvu que vous n'ayez rien de pareil à Bade! - Dieu sait ce qui m'attend en Russie! - Aussi vais-je m'acheter une chancelière plus vaste et un second (pardon) caleèon de flanelle. - J'ai fait une partie de route avec le descendant dégénéré de Mandrin - le comte Fleming2, qui m'a raconté avec beaucoup de lenteur l'attentat commis il y a quelque temps sur le roi de Prusse à Bade3. - Il m'a tout naturellement demandé de vos nouvelles etc. - J'ai pu constater qu'il dort très bien en chemin de fer et qu'il ronfle. - Il n'y a nulle part de la neige - mais de la glace partout - le Mein à Francfort charriait d'énormes blocs - j'ai la figure en compote - voilà à peu près toutes mes impressions de voyage jusqu'à présent. Je n'ai pas encore vu Pietsch - je vais de ce pas m'habiller, déjeuner et sortir. Je pars ce soir et je ne m'arrêterai plus jusqu'à Pétersbourg: cette dent demande à être vite arrachée4 i Maintenant mes commissions.

1. Delenda est Carthago5 - il faut mettre de la flanelle, je veux dire du feutre dans votre petit salon - des deux côtés et au-dessus de la fenêtre.

2. Des bourrelets partout - utiliser les doubles croisées. - La première fenêtre du salon n'a pas été achevée. - La salle à manger surtout!

3. Envoyez la métronomisation (quel mot!) de vos mélodies sans tarder6,

étang par ce froid-ci.

J'enverrai un télégramme d'ici à Botkine. - Je vous écrirai demain de la frontière prussienne.

Et maintenant mille et mille souvenirs et amitiés. - Je vous baise tendrement les mains.

Der Ihrige

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

No 1

Берлин.

Гостиница "С. -Петербург",

14 января 1864.

Четверг.

Дорогая и добрая госпожа Виардо, вот я и пишу вам мое первое письмо! - Разлука в самом деле началась... В конце концов - нужно смириться и думать о возвращении1.

Два часа назад я приехал сюда и встаю с постели, в которой не мог уснуть, но где согрелся, что было весьма необходимо поело ужасного холода этой ночи. В 4 часа утра какой-то призрак, весь белый от инея (это был кондуктор), приоткрыл дверцу вагона и объявил нам хриплым голосом, что мороз больше 18 -- восемнадцати, градусов по Реомюру! Лишь бы у вас в Баден-Бадене не было ничего подобного! - Бог знает, что ждет меня в России! - Поэтому я куплю себе более просторный меховой мешок для ног и вторую пару (простите!) фланелевых подштанников. - Часть пути я пропел с выродившимся потомком Мандрена - графом Флемингом2, который с большой обстоятельностью рассказал мне о покушении, совершенном некоторое время тому назад в Баден-Бадене на прусского короля3. - Он, само собой разумеется, спрашивал меня о вас и т. д. - Я мог убедиться, что он отлично спит в поезде и что он храпит. - Снега нигде нет - но всюду лед. Майн, у Франкфурта, запрудили огромные глыбы. - Лицо у меня измято - вот пока и почти все мои дорожные впечатления. Пича я еще не видел - сейчас оденусь, позавтракаю и отправлюсь. Выезжаю сегодня вечером и не буду останавливаться вплоть до Петербурга: этот зуб должен быть поскорее вырван4! Теперь, мои поручения.

1. Delenda est Carthago {Карфаген должен быть разрушен (лат.).}5верху окна.

2. Всюду валики - законопатить ими двойные рамы. Первое окно в гостиной не было доделано. Главное - столовая!

3. Вышлите без промедления метрономизацию (что за слово!) ваших мелодий6.

4. Сообщите о себе, о Виардо, о детях, обо всех домашних, о кошке; никаких прогулок на пруд по такому холоду,

Я пошлю отсюда телеграмму Боткину. - Вам напишу завтра с прусской границы.

А теперь - тысяча и тысяча поклонов и приветов. Нежно целую вам руки.

Ваш

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по фотокопии: ИР ЛИ, P. I, оп. 29, No 422, Подлинник хранится в Bibl Nat. На первой странице письма (в левом верхнем углу) помета рукой П. Виардо: "oui" ("да" - франц.).

Впервые опубликовано: во французском оригинале (с некоторыми неточностями) - Revue Bleue, 1906, No 26, 30 juin, p. 803; в русском переводе - H Bp, 1906, No 10879, 28 июня (11 июля). Впервые опубликовано с исправлением неточностей: Т, Lettres inéd, p. 125--126,

1 Этим письмом начинается серия писем Тургенева к Полине Виардо, написанных в январе--феврале 1864 г., во время пути из Баден-Бадена через Берлин в Петербург и пребывания в Петербурге, куда он отправился по вызову русского правительства, чтобы явиться на суд Сената по "делу 32-х". См. об этом ряд писем 1863 г., начиная с письма П. В. Анненкову (А" 1418), а также Офиц. письма и делов. бумаги, No 26--29 и Приложение II, No 3--6.

2 Граф Флемминг - полномочный представитель Пруссии в Баден-Бадене. В первой и последующих публикациях (кроме BE, 1911, No 9, с. 229--230) фамилия читалась неточно. Очевидно, личные качества Флемминга, о которых Тургеневу было известно, побудили сравнить его со знаменитым разбойником и контрабандистом XVIII в. Мандреном.

3

4 Тургенев имеет в виду вызов в Петербург по "делу 32-х""

5 Известные слова Катона Старшего, которыми он заканчивал каждую свою речь в римском Сенате, напоминая римлянам о необходимости покончить с исконным врагом (см. наст. изд., Письма, т. 3, с. 572). Здесь в смысле упорного повторения одной и той же мысли - наставлений для дома Виардо.

6 Просьба о высылке "метрономизации" мелодий П. Виардо была связана с предполагавшимся изданием в Петербурге альбома ее романсов.

Раздел сайта: