Тургенев И. С. - Виардо Полине, 17(29) ноября 1863 г.

1520. ПОЛИНЕ ВИАРДО

17(29) ноября 1863. Париж 

Paris,

rue de Rivoli, 210.

Dimanche, 29 nov.

Theuerste Freundinn, je vous ai accablé hier de lettres et de télégrammes et j'espère que je recevrai enfin demain matin cette fameuse traite, envoyée Dieu sait pourquoi poste restante1. Si elle s'est égarée en route, je ne pourrai pas toucher la moindre petite somme ici, car Mr le banquier Dutfoy n'a pas plus reèu d'avis que Mr Rothschild. Dans ce cas, j'emprunterai ici assez d'argent pour en laisser à Mme Innis, pour faire les emplettes nécessaires et revenir à ma chère Schillerstrasse2,-- et je retélégraphierai à Mr Athanase Feth3 à Moscou, tout en l'envoyant in petto à tous les diables.

J'ai reèu ce matin votre bonne petite lettre4 - mille fois merci. Toutes vos commissions seront ponctuellement remplies.

Je ne pourrai malheureusement partir que mercredi, car mon enchifrènement est devenu une espèce de rhume de cerveau torrentiel, comme j'en ai quelquefois, et je crains que je ne sois obligé de garder la chambre toute la journée d'aujourd'hui, ce qui me retardera d'autant. - J'avais le pressentiment de ce vilain contretemps. Mais vous pouvez faire dire dès à présent à Mme Anstett qu'elle m'attende mercredi soir. Je lui suis bien reconnaissant des soins qu'elle prend de Pégase5: c'est une excellente femme.

Les Troubetzkoï sont toujours à Bellefontaine; je ne verrai l'ambassadeur6 qu'après-demain, la veille de mon départ. Mon diable de rhume m'a empêché de voir Millet et Ducamp7 - je ne bouge plus depuis hier 2 heures. J'ai pourtant vu Mme Guillon au Grand Hôtel et j'ai longuement causé avec elle. Mme Innis a fait ce petit voyage en Angleterre pour tâcher de rattraper une vieille dette d'une centaine de livres et n'y a pas réussi. - Paulinette est un peu plus gentille et plus caressante. Mais nous sommes bien loin l'un de l'autre. De très faibles lueurs de maillot rose apparaissent sur l'horizon, mais il y a eu tant de déceptions à ce chapitre que je n'y croirai que quelques semaines après8.

Le monsieur russe9 avec lequel j'ai dîné avant-hier est un employé important dans le genre de Milutine avec lequel il a travaillé à l'émancipation des serfs. Il sait bien ce qui se passe derrière les coulisses à St-Pétersbourg - et il me conseille aussi d'y aller, en m'assurant que j'y resterai le temps que je voudrai10. - C'est égal, comme pour le maillot rose, je ne serai complètement tranquille qu'après.

Dites à Didie que je m'attends à un beau dessin pour mon retour, le dessin qu'elle me doit depuis le 9 novembre11. Embrassez-la de ma part, ainsi que Marianne et Paul. Dites-leur que je ne serai content que quand je serai assis dans leur chambre, sur une de ces fameuses chaises dont le dos représente les deux cornes d'un taureau.

Тургенев И. С. - Виардо Полине, 17(29) ноября 1863 г.

ême, portez-vous bien, travaillez et à bientôt. - Mille amitiés à Viardot - j'espère qu'il aura fait bonne chasse.

Ich küsse zärtlich Ihre lieben Hände und bleibe auf ewig

Der Ihrige

J. T.

Перевод с французского:

Париж,

улица Риволи, 210.

Воскресенье, 29 нояб.

Theuerste Freundinn {Самый дорогой друг (нем.).}, вчера я завалил вас письмами и телеграммами и надеюсь, что завтра утром получу наконец этот знаменитый вексель, посланный, бог знает почему, до востребования1. Если он затерялся в дороге, я не смогу получить здесь ни малейшей суммы, поскольку ни г-н банкир Дютфуа, ни г-н Ротшильд уведомления не получили. В таком случае я займу здесь денег, которых будет достаточно, чтобы оставить г-же Иннис, сделать необходимые покупки и вернуться на любезную мне Шилдерштрассе2 - а г-ну Афанасию Фету отправлю в Москву еще одну телеграмму3, посылая его мысленно ко всем чертям.

Сегодня утром я получил ваше милое письмецо4 - благодарю вас тысячу раз. Все ваши поручения будут в точности исполнены.

К сожалению, я смогу уехать только в среду, так как моя простуда перешла в нечто вроде сильнейшего насморка, какой у меня порой случается, и я боюсь, как бы мне не пришлось весь сегодняшний день просидеть дома, что меня задержит еще на день. - Я предчувствовал эту неприятную помеху. Но уже сейчас вы можете сообщить г-же Анштетт, чтобы она ожидала меня в среду вечером. Я очень признателен ей за заботы о Пэгазе5: это превосходная женщина.

Трубецкие все еще в Бельфонтене; я увижусь с послом6 только послезавтра, накануне отъезда. Проклятый насморк помешал мне повидать Милле и Дюкана7 - с 2-х часов вчерашнего дня я по выхожу. Тем не менее, я виделся с г-жой Гийон в Гранд-Отеле и долго беседовал с нею. Г-жа Иннис совершила небольшое путешествие в Англию для того, чтобы попытаться получить старый долг - какую-то сотню фунтов, но не преуспела в этом. - Полинетта стала немного более любезной и ласковой. Но мы очень далеки друг от друга. Горизонт слегка окрасился в розовые тона, но на этот счет было уже столько разочарований, что я поверю в это лишь несколько недель спустя8.

Русский господин9, с которым я обедал позавчера,-- важный чиновник вроде Милютина, с которым он сотрудничал в деле освобождения крестьян. Он хорошо знает, что происходит в закулисном мире Петербурга,-- и тоже советует мне отправиться туда, уверяя, что я пробуду там столько, сколько пожелаю10после.

Передайте Диди, что к моему возвращению я ожидаю от нее прекрасного рисунка, того самого, что она должна мне с 9 ноября11. Поцелуйте ее за меня, а также Марианну и Поля. Скажите им, что я буду доволен лишь тогда, когда буду сидеть в их комнате на одном из тех знаменитых стульев, со спинками в виде бычьих рогов.

(Рисунок)

Вы же будьте здоровы, трудитесь и до скорого свидания. Тысячи приветов Виардо - надеюсь, что ему предстоит удачная охота.

Ich küsse zärtlich Ihre lieben Hände und bleibe auf ewig

Der Ihrige {Нежно целую ваши дорогие руки и остаюсь навсегда ваш (нем.).}

И. T.

Примечания

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).

Впервые опубликовано: T. Nouv corr inéd, t. 1, p. 104--106.

Год написания определяется по содержанию письма: упоминание векселя, который должен был выслать Тургеневу А. А. Фет (см. письма 1522 и 1523).

1 См. письма 1522 и 1523.

2 3 мая н. ст. 1863 г. Тургенев поселился в Баден-Бадене на Шиллерштрассе, 277. в доме г-жи Анштетт, где прожил до мая 1867 г.

3

4 Это письмо П. Виардо неизвестно.

5 Пэгаз - собака, принадлежавшая Тургеневу. Позднее он тосвятил Пэгаз\' специальный очерк (см. наст. изд., Сочинения, п. 11, с. 157-163).

6 См. письмо 1518, примеч. 12.

7 См. письмо 1518, примеч. 5 и 6.

8

9 О ком идет речь, установить не удалось.

10

11 9 ноября н. ст. - день рождения Тургенева.

Раздел сайта: