Тургенев И. С. - Виардо Полине, 4(16) сентября 1859 г.

837. ПОЛИНЕ ВИАРДО

4(16) сентября 1859. Париж 

Paris.

Vendredi {*}, 16 sept 59.

{* Vendredi - вписано вместо ошибочного "samedi" (суббота).}

Chère et bonne Madame Viardot, J'ai reèu les deux lettres que vous avez eu la bontê de m'envoyer - l'une d'elles est assez importante1. - Je pars demain soir au lieu de dimanche - grâce à une lettre que j'ai trouvêe à la poste2 -- et qui me fera faire un crochet à Ostende, pour y passer un jour avec cette famille Markowitch3, dont je crois vous avoir parlê. - Nous sommes allês. Manuel4 et moi - entendre "Faust" hier soir5: il a pris des notes pendant la reprêsentation et a l'intention de vous êcrire une grande lettre là-dessus. Madame Carvalho lui a fait une grande impression (ce qui n'est pas peu dire)6 -- le nouveau tênor Guardi est bien mauvais7. Nous allons ce soir à "L'Enlèvement"8êâtre je suis allê chez J. Simon, qui ne revient qu'aujourd'hui de son voyage. - Je lui ai laissê un petit mot et les deux perdreaux plumês9. - Vous direz à Viardot que l'on m'êcrit de Pêtersbourg qu'il n'y a pas de catalogue ni franèais ni russe de l'Hermitage, que l'on est en train d'en faire un, qui ne paraîtra que l'annêe prochaine10, qu'il y en a un ancien et volumineux à la Bibliothèque Impêriale - mais qu'il n'est plus dans le commerce11.

Je tâcherai d'aller dans la journêe de demain chez Mme Tourguêneff12 et je lui êcrirai, si je ne puis le faire. - Dites-le à Paulinette. - Dites-lui aussi que j'irai voir le prêtre Wassilieff13 aujourd'hui. - Je lui êcrirai demain une longue lettre morale et sexeriscule (comme le pouls duriuscule de Diafoirus)14 - sous votre enveloppe - et cela avec intention15. - Je profiterai de l'occasion pour vous dire encore quelques mots. Courtavenel vous paraît un peu monotone à l'heure qu'il est - peut-être; eh bien! je le trouve l'endroit le plus charmant de la terre. Je porte tous ses habitants dans mon cœur. Embrassez les petites et le petit de ma part, s'il vous plaît - dites mille bonnes choses à Viardot et à tout le monde - et laissez-moi vous donner le shake-hànds le plus affectueusement fort qui ait jamais êtê donnê. A demain, theuerste Freundinn - et que le bon Dieu veille sur vous.

Votre

J. Tourguêneff.

P. S. Je laisserai à la maison de la rue de Douai le scênario de "Krakamiche" copiê16.

Перевод с французского:  

Париж.

Пятница, 16 сентября 59.

Дорогая и добрая госпожа Виардо,

Я получил оба письма, которые вы были так добры прислать мне, одно из них - весьма важное1завтра вечером вместо воскресенья - благодаря одному из писем, которое я нашел на почте2,-- оно же вынуждает меня сделать крюк в Остенде, чтобы провести там один день с семейством Маркович3, о которой я, кажется, вам рассказывал. - Мы с Мануэлем4 вчера ходили слушать "Фауста"5: во время представления он делал заметки и собирается написать вам о нем большое письмо. Г-жа Карвальо произвела на него большое впечатление (а это немало)6 - новый тенор Гварди весьма плох7. Сегодня вечером идем на "Похищение"8. Из театра я направился к Жюлю Симону, который возвращается из своего путешествия лишь сегодня. - Я оставил ему записку и двух неощипанных куропаток9. - Передайте Виардо, что мне сообщили из Петербурга, что ни французского, ни русского каталога Эрмитажа не существует, что сейчас его составляют, однако появится он лишь в будущем году10, и что в Императорской библиотеке есть один старый и объемистый каталог,-- но в продаже его уже нет11.

В течение завтрашнего дня я постараюсь зайти к г-же Тургеневой12, а если это не получится, напишу ей. Передайте это Полинетте. - Передайте ей также, что сегодня я побываю у священника Васильева13. - Завтра я напишу ей длинное наставительное ватенькое письмо (наподобие жестковатенького пульса у Диафуаруса)14 и намеренно вложу в один конверт с вашим15. - Пользуюсь случаем сказать вам еще несколько слов. Куртавнель кажется вам сейчас немного однообразным - может быть; а я нахожу его самым восхитительным местом на земле. Всех его обитателей я ношу в своем сердце. Поцелуйте, пожалуйста, за меня девочек и малыша. - Передайте тысячу добрых пожеланий Виардо и всем прочим - и позвольте мне пожать вашу руку так сердечно и так крепко, как только можно. До завтра, theuerste Freundinn {самый дорогой друг (нем.).},-- и да хранит вас бог.

Ваш И. Тургенев. P. S. Я оставлю в доме на улице Дуэ переписанный сценарий "Кракамиша"16.

Примечания

Печатается по фотокопии: ИРЛИ, Р. 1, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat.

Впервые опубликовано: Т, Lettres inêd,

1 Эти письма Полины Виардо неизвестны.

2 По-видимому, речь идет о письме М. А. Маркович от 27 августа (8 сентября) 1859 г., в котором содержалось предложение приехать в Остенде (см.: Лит Насл, т. 73, кн. 2, с. 278).

3 или в Берлине (см. письмо 840 и примеч. к нему).

4 Брат Полины Виардо - Мануэль Гарсиа.

5 Речь идет о первой редакции пятиактной оперы Ш. Гуно, в которой, в отличие от второй редакции, осуществленной композитором в середине 1860-х годов, вместо речитативов наличествовали разговорные диалоги. Впервые опера Гуно "Фауст" была поставлена в "Лирическом театре" в Париже 19 марта 1859 г. и имела большой успех, хотя до этого некоторые критики высказывали сомнения относительно возможности создания оперы на этот сюжет. Так, лондонский "Athenaeum" сообщал (статья, вероятно, принадлежала Чорли), что при таком обилии различных переделок великого творения Гёте "нет ничего удивительного" в том, что и Гуно попал в этот "заколдованный круг и решился испытать свои силы там, где потерпели неудачу столь многие из его предшественников" (. 1859, No 1630, January 22, р. 122). Комментируя постановку "Фауста" на парижской сцене, русская печать писала о несомненных достоинствах оперы, отмечая и некоторые ее недостатки, в частности несоответствие некоторых частей оперы глубине философского замысла Гёте. Но "можно ли упрекать в том смелого бойца", спрашивал рецензент, если он "не всегда идет постоянно в уровень с германским поэтом" (СПб Вед, 1859, No 72, 2 апреля). Тургенев, даже в период охлаждения отношений с ГЦ. Гуно, продолжал высоко ценить его творчество, поэтому интерес его к новому произведению композитора был вполне закономерным.

6 "Лирического театра") роли Маргариты: "Госпожа Карвальо, понятно, и до роли Маргариты выказала свои замечательные качества исполнительницы высокого стиля, что и поставило ее в ряды первых певиц нашего времени. Но ни одна роль не давала ей возможности раскрыть все необыкновенные стороны ее таланта, такого утонченного и уверенного, в особенности его лирическую и патетическую стороны. Все это обнаружила роль Маргариты, которая окончательно установила репутацию артистки. В этой партии, одной из самых славных в ее блестящей карьере, госпожа Карвальо производила неизгладимое впечатление" (Гуно Ш. Воспоминания артиста. М., 1962, с. 106--107).

7 Еще в ноябре 1858 г. стало известно, что в роли Фауста будет дебютировать новый тенор Гварди, но, как сообщали газеты, директор театра "держит его в величайшем секрете, так что певец тайком приезжает на репетиции" (СПб Вед, 1858, No 212, 5 ноября). Однако, как вспоминал Гуно, "ответственная и большая партия Фауста оказалась не под силу тенору, которому она была поручена, хотя он и обладал очаровательным голосом и приятной внешностью. За несколько дней до первого представления пришлось искать заместителя, обратились к Барбо <...> который за месяц выучил партию <...>" (там же, с. 105). Гварди выступил в этой роли всего 4 раза с 10 по 25 сентября 1859 г. и был заменен впоследствии тенором Мишо.

8 Имеется в виду опера Моцарта "Похищение из сераля".

9 ранее, чем представлялось прежде. Это знакомство могло состояться через семью Виардо.

10 Тургенев не совсем точен. Существовало несколько путеводителей по Эрмитажу: первый печатный каталог был выпущен еще в 1774 г. Затем, в первой половине XIX века, было издано несколько описаний эрмитажной коллекции картин (см. об этом: Левивсон-Лессинг В. Ф. История картинной галереи Эрмитажа (1764--1917). Л., 1985, с. 163--165, 290--291). Говоря о готовящемся издании, Тургенев, возможно, имеет в виду краткий путеводитель, составленный будущим хранителем Эрмитажа А. И. Сомовым: "Картины Императорского Эрмитажа для посетителей этой галереи". СПб., 1859; однако более вероятно, что ему было известно о готовящемся Н. А. Лукашевичем и Симоном, под редакцией директора галереи Берлинского музея Г. Ф. Вагена, трехтомном путеводителе по Эрмитажу, который вышел в свет в 1863 г. одновременно на русском и французском языках (см.: Левинсон-Лессинг В. Ф. Цит. соч., с. 193--200).

11 Вероятно, речь идет об объемистом и устаревшем к тому времени описании картин Эрмитажа, изданном Ф. И. Лабенским одновременно на русском и французском языках: "Эрмитажная Галерея, гравированная штрихами с лучших картин, оную составляющих..." (СПб., 1805--1809). Из задуманных трех томов вышли в свет два тома на русском и франц. языках, каждый из которых состоял из трех выпусков по две тетради (подробнее см.: Левинсон-Лессинг В. Ф. Цит. соч., с. 162--163, 290--291). Просьба Луи Виардо, на которую откликнулся Тургенев, была связана с тем, что в это время Л. Виардо готовил 3-е издание своей серии путеводителей по музеям мира (в 5 книгах). Краткое описание картинной галереи Эрмитажа содержалось в издании: Viardоt L. Les musêes d'Angleterre, de Belgique; de Hollande et de Russie. Paris, 1860. Эта книга, как отмечает современный исследователь, несмотря на ее поверхностный характер, долгое время служила для иностранных специалистов единственным источником сведений о картинах Эрмитажа (Левинсон-Лессинг В. Ф. Цит. соч., с. 194).

12 Речь идет о Кларе Тургеневой (см. письмо 805 и примеч. 2 к нему).

13 И. В. Васильев - настоятель русской церкви в Париже. См. письмо 804, примеч. 2.

14 "Мнимый больной", которые он произносит по поводу пульса Аргона: "... il est duriuscule pour ne pas dire dure" ("... он жестковатенький, чтобы не сказать жесткий" - сцена VI, перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник).

15 Это письмо Тургенева к дочери неизвестно. Возможно, именно после него наступил перерыв в их переписке, о котором Тургенев упомянул в письме от 7(19) октября (No 847).

16 В это время Полина Виардо, несмотря на предстоявший дебют в "Орфее" Глюка, по-видимому, всерьез подумывала покинуть большую сцену и заняться композиторской деятельностью. Очевидно по этой причине она и попросила Тургенева написать сценарий для оперетты, музыку к которой собиралась написать сама. Партитура оперетты, написанная рукой П. Виардо, хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж). "Кракамиш" ("Cracamiche"), или, в окончательном варианте, "Последний колдун" ("Le dernier Sorcier") был поставлен впервые лишь осенью 1867 г. в Баден-Бадене (см. текст сценария: наст. изд., Сочинения, т. 12); о работе Тургенева над либретто оперетты см.: Лит Насл, т. 73, кн. 1 и наст. изд., Сочинения, т. 12. Весной 1859 г. П. Виардо заказала Ж. Санд либретто на сюжет "Маленькой Фадетты" ("La petite Fadette"), но последняя, как явствует из ее писем, предложила в качестве темы "Чертово болото" ("La Mare au Diable") (см.: t. 15, p. 429--430, 431, 459, 493 и др.), причем выразила уверенность, что П. Виардо сумеет создать нечто весьма значительное в этой области.

Раздел сайта: