Тургенев И. С. - Виардо Луи, 22 июля (3 августа) 1859 г.

826. ЛУИ ВИАРДО

22 июля (3 августа) 1859. Бельфонтен 

Bellefontaine,

 

le 3 août 1859.

Mercredi.

Mon cher ami,

Me voici ici depuis hier et il faut avouer que c'est un charmant sêjour1 -- (toujours après Courtavenel, bien entendu, malgrê sa nature de fromage de Brie)2. Je ne vais pas en Allemagne par la raison que je n'ai trouvê à Paris que 3,500 fr. d'envoyês au lieu des 5000 que j'attendais. Cela me suffira à peine pour les dêpenses d'installation de Paulinette (piano, etc.) - et pour les frais du voyage en Russie. Il faut donc renoncer à Schwalbach3. Le prince et la princesse4 vous demandent à cor et à cris (faut-il êcrire: cor ou corps?)5 - Mme Viardot, Mlle Louise et vous. - Je leur ai expliquê le pourquoi de votre affaire, tout en leur disant qu'il n'êtait pas impossible que vous vinssiez d'ici a huit jours. Vous aviserez à ce qu'il faudra faire. Quant à moi, je reste ici jusqu'à dimanche - et je vais après-demain à Nainville pour voir un peu le status quo du gibier et mon chien, qui, je crois, ne vaut pas grand'chose. - Enfin nous verrons.

Je vous serre la main, ainsi qu'à Madame Viardot. Mille choses à tout Courtavenel et beaucoup de baisers aux enfants et au petit "Boschieu" 6.

A vous de cœur

J. Tourguêneff.

P. S. J'arrive jeudi prochain à C avec Paulinette.

Перевод с французского:  

Бельфонтен,

3 августа 1859,

среда.

Мой дорогой друг,

1 - прелестное место (хотя, конечно, и уступающее Куртавнелю, несмотря на его родство с сыром бри)2: В Германию я не еду по той причине, что вместо 5000 франков, которые я ожидал, в Париж мне выслали всего 3500: Этого мне едва хватит на устройство Полинетты (рояль и пр.) и на путешествие в Россию. Придется, следовательно, отказаться от Швальбаха3. Князь и княгиня4 à cor et à cris (как следует писать: cor или corps?)5 требуют г-жу Виардо, м-ль Луизу и вас. Я объяснил им причину вашего отсутствия и сказал при этом, что, быть может, вы приедете сюда через неделю. Решайте сами, как поступить. Я же остаюсь здесь до воскресенья - и послезавтра еду в Ненвиль, чтобы испробовать status quo {status quo - состояние (лат.).} дичи и мою собаку, которая, как мне кажется, немногого стоит. Впрочем, увидим.

Пожимаю руку вам, равно как и г-же Виардо. Тысяча добрых пожеланий вcему Куртавнелю и множество поцелуев детям и маленькому "Бошье"6.

Ваш всем сердцем

И. Тургенев.

P. S. В К<уртавнель> я приеду в будущий четверг с Полинеттой.

Примечания

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).

Впервые опубликовано: во французском оригинале - Т, Nouv corr inedBE, 1911, No 9, с. 228.

1 Речь идет об усадьбе Н. И. и А. А. Трубецких Бельфонтен, в окрестностях Парижа, близ Фонтенбло.

2 Каламбур, основанный на том, что Куртавнель расположен в области Бри (Brie), известной производством сыра под тем же названием.

3 В это время в Швальбахе находилась М. А. Маркович с семьей (см. письмо 821).

4

5 "во что бы то ни стало" (букв.: "трубя в рог и крича"). Вопрос Тургенева связан с одинаковым произношением слов cor (рог) и corps (тело).

6 Вероятно, прозвище сына Виардо, Поля, которому только что исполнилось два года.

Раздел сайта: