Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 11(23) июня 1861 г.

1199. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ

11(23) июня 1861. Спасское 

Spasskoïê,

се 11/23 juin 1861.

  Ma chère Paulinette, je suis fort dêsolê que mes lettres ne vous parviennent pas - c'est pourtant la 5-me que je vous êcris: la raison en est, je crois, dans le fait que vous êtes allêes en Italie plus tôt que vous ne l'aviez pensê - j'espère pourtant que vous avez reèu ma lettre adressêe à Milan. Cette fois-ci je t'êcris à Berne. Ma santê continue à être bonne et les affaires ne vont pas trop mal; quant à mon retour, vous me reverrez, s'il plaît à Dieu, dans deux mois au plus tard -- c'est à dire entre le 20 et le 25 d'août à Bade. Cela fait que vous pourrez rester plus longtemps dans un endroit quelconque en Suisse, où vous vous trouverez bien - et où tu pourras reprendre ton piano que tu n'as pas mal nêgligê, j'imagine. Ton indisposition de Milan est venue fort mal à propos; mais il faut que je te dise encore une petite vêritê: il n'est pas beau d'être pusillanime quand on est malade, mais il est encore plus laid d'être maussade - et tu es l'un et l'autre. Puisque je suis en train de faire des observations, je te dirai que I am right - ne s'êcrit pas avec un w (wright). J'espère qu'après tout tu seras contente de ton voyage - et qu'il t'aura laissê des impressions agrêables; jusqu'à prêsent il paraît que les cousins, la chaleur et la mauvaise odeur te prêoccupent surtout.

  Je t'embrasse de tout mon cœur et je dis mille choses à Mme Innis. Que Dieu vous garde toutes les deux en bonne santê!

  A revoir dans 2 mois sans faute -- tu peux me croire là-dessus.

Ton père

J. Tourguêneff.

Перевод с французского:  

Спасское.

11/23 июня 1861,

Дорогая Полинетта, я очень огорчен, что мои письма до вас не доходят,-- а я вам пишу уже 5-е; причина, по-видимому, в том, что вы отправились в Италию раньше, чем собирались. Надеюсь, однако, что вы получили мое письмо, адресованное в Милан. На сей раз пишу тебе в Берн. Мое здоровье по-прежнему в порядке, и дела идут неплохо; что касается моего возвращения, то вы меня увидите, даст бог, самое позднее через два месяца, я думаю, основательно забросила. Твое недомогание в Милане было весьма некстати; но все же я должен высказать тебе еще некоторые неприятные истины: нехорошо быть малодушной во время болезни, но еще противнее, если становишься угрюмой, а ты бываешь и той и другой. Раз я настроился делать замечания, напомню еще, что I am right {я права (англ.).} не пишется с w (wright). Надеюсь, что в конце концов ты останешься довольна своим путешествием и что оно доставит тебе много приятных впечатлений; до сих пор тебя как будто главным образом занимают комары, жара и скверные запахи.

Целую тебя от всего сердца и посылаю тысячу приветов г-же Иннис. Да хранит вас обеих бог в добром здоровий!

непременно -- можешь мне поверить в этом.

Твой отец

И. Тургенев.

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, он. 1, No 44, л. 66--67.

  Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 807, 1 fêvrier, p. 568--569. Перепечатано: êmênoff, p. 129--130.

Раздел сайта: