Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) февраля 1855 г.

378. ПОЛИНЕ ВИАРДО

10(22) февраля 1855. Петербург 

St. Pêtersbourg,

le 10/22 fêvrier 1855.

Il y a quatre jours que je suis de retour de Moscou1, chère et bonne Madame V. Une lettre de vous m'attendait chez moi et m'a rendu bien content, non pas prêcisêment par son contenu, mais par la certitude qu'elle m'a donnêe de la continuation de notre correspondance. Hêlas! elle ne bat que d'une aile, cette pauvre correspondance - et cependant, Dieu m'est têmoin que jamais mes amis ne m'ont êtê plus chers! - Il me serait bien pênible de penser que mon souvenir est affaibli là-bas, et je vous suis bien reconnaissant pour les paroles affectueuses qui terminent votre lettre...2

Au nom du ciel, dêbarrassez-vous bien vite de votre grippe et donnez-moi des nouvelles de vos concerts. Je suis affreusement grippê dans ce moment (la moitiê de Pêtersbourg l'est avec moi) et je sais combien c'est impatientant. Je suis restê à Moscou un mois à peu près3, j'y ai passê mon temps fort agrêablement, j'y ai fait beaucoup de nouvelles connaissances4. Beaucoup de projets littêraires s'agitent dans ma tête...5 mais le temps n'est pas à ïa littêrature. - Il s'organise maintenant une levêe en masse dans tout l'Empire - les officiers de la milice seront êlus au mois d'avril dans mon gouvernement. Si je me trouve dans le nombre, eh bien! j'êchangerai bravement la plume contre le mousquet, et je tâcherai de remplir mon devoir aussi ênergiquement que je le pourrai. Notre pays entre dans une grande crise - les bras de nous tous ne lui feront pas dêfaut6.

Pardon de cette digression, mais il est difficile de ne pas parler de ce qui remplit tous les cœurs russes daus cet instant...

Vous ne me dites rien de Pauline, j'espère qu'elle va bien et ne fait pas trop la paresseuse. Mille remerciements au bon V pour son affectueuse complaisance. Je regrette vivement d'être toujours en retard avec mes payements, mais je suis bien dêcidê à ne-pas quitter P<êters-bi)ur>g (ce sera vers la fin du mois de mars)7 sans avoir envoyê toute la somme annuelle d'avance. - Je travaille en même temps à assurer l'avenir de la petite et si Dieu me prête vie, ce sera fait dans le courant de l'annêe.

Il paraît que Mme Lagrange ne revient pas l'hiver prochain. On parle de Mme Bosio... si... mais voilà un si bien fou! Il ne faut pas même se permettre de penser à des choses si bonnes et si impossibles8. L'opêra a bien mal marchê, c'êtait du reste assez naturel... Je vous prie de ne pas oublier votre promesse et de me parler de vos concerts. Votre dernière lettre est bien courte et, pardon de l'expression, bien sèche! Pourquoi me taquiner à propos de Mlle T?9 Vous ne me dites rien de Mme Garcia - dites-lui que je lui garde un souvenir bien tendre. Rappelez-moi à Mme Sitchès, à votre frère... Quand je pense que Louise, cette petite Louise que j'ai laissêe à CourtaveneL est dêjà une grande demoiselle de 13 ans! En vêritê, la vie fuit et disparaît trop vite... Vous verrez que je ne reviendrai à Paris (si tant est que j'y revienne) que pour être le parrain du quatrième enfant de votre fille cadette.

Avez-vous complètement oubliê le russe? Voici pourquoi je vous fais cette question. Un de mes amis vient de faire paraître les deux premiers volumes d'une magnifique êdition de Pouchkine10. Je le sais par cœur, mais il y a telle pièce de vers, qui, replacêe de nouveau sous mes yeux, m'a fait aussi une impression nouvelle. Si vous avez quelqu'un là-bas qui sache le russe, faites-vous traduire les vers suivants. Sinon, je vous enverrai ma traduction dans ma prochaine lettre: (N. B. Faites-vous expliquer chaque mot).

В последний раз твой образ милый
Дерзаю мысленно ласкать,
Будить мечту сердечной силой

Твою любовь воспоминать.

Бегут, меняясь, наши лета,.
Меняя все, меняя нас...
Уж ты для своего поэта
Могильным сумраком одета
И для тебя твой друг угас.

Прими же, дальняя подруга,
Прощанье сердца моего -
Как овдовевшая супруга -
Как друг, обнявший молча друга
Перед изгнанием его11.

Adieu, chère et bonne Mme V. Portez-vous bien, soyez heureuse et que le bon Dieu vous protège. J'embrasse avec tendresse vos chères mains.

Votre J. T.

Перевод с французского:

С. -Петербург,

10/22 февраля 1855.

Прошло четыре дня с тех пор, как я вернулся из Москвы1, дорогая и добрая госпожа В<иардо>. Дома меня ожидало письмо от вас и очень порадовало не столько своим содержанием, сколько тем, что внушило мне уверенность в том, что переписка наша будет иметь продолжение. Увы! Она дышит на ладан, эта бедная переписка, и все7таки, бог свидетель, что никогда еще мои друзья не были мне так дороги! Мне было бы мучительно думать, что память обо мне у вас ослабела, и я очень признателен вам за теплые слова в конце вашего письма...2

Во имя неба, избавьтесь поскорее от гриппа и сообщите мне новости о ваших концертах. Я ужасно гриппую сейчас (а со мной половина Петербурга) и знаю, как это несносно, В Москве я пробыл почти месяц34. В голове моей много литературных планов5... но сейчас не до литературы. По всей Империи собирается народное ополчение, в нашей губернии выборы офицеров земского ополчения состоятся в апреле. Если я окажусь в их числе, что ж! я без колебаний сменю перо на мушкет и постараюсь исполнить свой долг столь решительно, как только смогу. Для нашей страны настает трудное время - и все мы придем ей на помощь6.

Извините мне это отступление, но трудно не говорить о том, что наполняет сейчас все Русские сердца...

Вы мне ничего не пишете о Полине, надеюсь, что она здорова и не очень ленится. Тысяча благодарностей доброму В<иардо> за его милую любезность. Я очень сожалею, что вечно запаздываю с выплатой, но я твердо решил не покидать П<етербурга> (это произойдет приблизительно в конце марта)7 - прежде, чем я не вышлю всю годовую сумму вперед. Я много работаю, чтобы обеспечить будущее малышки, и, если бог даст мне жизни, это будет сделано в течение года.

"если" совершенно лишено смысла! Не следует позволять себе даже думать о вещах столь приятных и столь невозможных8. В опере дела шли весьма плохо, что, впрочем, естественно... Прошу вас не забывать о вашем обещании и рассказывать мне о ваших концертах.

Ваше последнее письмо очень коротко и, простите за выражение, очень сухо! К чему подтрунивать надо мною по поводу м-ль Тургеневой?9 Вы не говорите мне ничего по поводу г-жи Гарсиа -- скажите ей, что я храню о ней самые нежные воспоминания. Поклонитесь от меня г-же Сичес, привет вашему брату... Подумать только, что та малышка Луиза, которую я оставил в Куртавнеле, стала уже совсем большой девочкой 13-ти лет! И впрямь жизнь летит и пролетает слишком быстро... Вот увидите, что если я вернусь в Париж (если я только туда вернусь), то лишь для того, чтобы стать крестным отцом четвертому ребенку вашей младшей дочери.

Я задаю вам этот вопрос вот почему. Один из моих друзей только что выпустил два первых тома великолепного издания Пушкина10. Я помню его наизусть, но есть там одно стихотворение, которое, оказавшись вновь перед моими глазами, произвело на меня новое впечатление. Если у вас есть кто-нибудь, кто знает Русский, попросите его перевести эти стихи? Если нет, то я в следующем письме пришлю вам свой перевод: (NB. Попросите объяснить вам каждое слово).

В последний раз твой образ милый
Дерзаю мысленно ласкать,

И с негой робкой и унылой
Твою любовь воспоминать.

Бегут, меняясь, наши лета,
Меняя все, меняя нас...


И для тебя твой друг угас.

Прими же, дальняя подруга,
Прощанье сердца моего -

Как друг, обнявший молча друга
Перед изгнанием его11.

Прощайте, дорогая и добрая госпожа Виардо. Будьте здоровы, будьте счастливы и да хранит вас бог. С нежностью целую ваши дорогие руки.

Ваш И. Т.

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж). Впервые опубликовано: Т, Nouv corr inêd, t. 1, p. 78--81.

1 Тургенев вернулся из Москвы в Петербург 7 (19) февраля.

2

3 Тургенев был в Москве с 8 (20) января по 3 (15) февраля.

4 Установить, о каких новых знакомствах идет речь, не удалось. В это время Тургенев присутствовал на юбилейных торжествах Московского университета, навещал Аксаковых в Абрамцеве, часто виделся с М. Н. и В. П. Толстыми, А. Н. Островским, Е. А. и В. А. Черкасскими и др.

5 Очевидно, имеется в виду повесть "Яков Пасынков", начатая, согласно помете на рукописи, 13 (25) февраля и оконченная 25 февраля (9 марта) (см.: наст. изд., Сочинения, т. 5, с. 402); возможно, речь идет и о переделке "с основания" романа "Два поколения", о которой Тургенев писал С. Т. Аксакову (письмо 405, примеч. 3). О намерении издать переводы Горация, выполненные Фетом, Тургенев сообщал К. Н. Леонтьеву (письмо 380), о больших литературных планах на весну, лето и осень 1855 г. он писал M. H. Толстой (письмо 387).

6 См. письмо к М. Н. и В. П. Толстым от 22 марта (3 апреля) 1855 г. (No 391, примеч. 3).

7

8 М. -А. Лагранж действительно не приехала в Петербург в следующем, 1856 году. Она выступала в России в сезоны 1853, 1854 и 1855 гг. А. Бозио пела в Петербурге четыре сезона - с 1855 по 1859 г. Надежды Тургенева на возобновление ангажемента П. Виардо в Петербурге не оправдались. Ее последний концерт в Петербурге состоялся 26 апреля 1853 г.

9 См. письмо 372, примеч. 1.

10 тома этого издания (см. письмо 382, примеч. 4,5).

11 Цитируемое Тургеневым стихотворение Пушкина "Прощанье", написанное в 1830 г., по своему содержанию и настроению созвучно характеру отношений Тургенева и П. Виардо в это время. У Пушкина последняя строка белового автографа: "Пред заточением его" т. 3, 1948, с. 233). Это стихотворение упоминается в повести "Яков Пасынков" (см.: наст. изд., Сочинения, т. 5, с. 75). Письмо к П. Виардо с переводом стихотворения Пушкина на французский язык неизвестно.

Раздел сайта: