435. ПОЛИНЕ ВИАРДО
26 сентября (8 октября) 1855. Спасское
Spasskoïê,
le 26 septembre 1855.
Chère et bonne Madame Viardot - la dernière lettre que j'ai reèue de vous date de trois mois - et je ne sais même pas si les deux lettres que je vous ai êcrites depuis ce temps-là1 - vous sont parvenues. Ce n'est que grâce à l'"Athenaeum"2 que je sais ce que vous faites. - Il est possible que vos lettres s'êgarent - cependant il me serait bien doux de me convaincre par mes propres yeux que vous ne m'oubliez pas. - Je vous prie en grâce de m'êcrire dès que vous recevrez cette lettre - et de mettre mon adresse de Pêtersbourg, où je compte retourner dans une dizaine de jours - (sur la Fontanka, près du pont d'Anitchkoff, maison Stêpanoff)3.
J'ai passê un êtê assez triste - mais laborieux. J'ai beaucoup travaillê4. - Nous avons eu le cholêra, toutes sortes d'autres maladies, des chaleurs et une sêcheresse atroces, la chasse a êtê complètement nulle - et toutes les nouvelles qui arrivaient du dehors n'êtaient pas de nature à inspirer de l'allêgresse - enfin, il faut espêrer que le plus mauvais moment est passê. - Je prêvois un hiver très occupê à Pêtersbourg, et je ne m'en plains pas.
J'ai reèu une lettre de Madame Harend et de la petite5. - Si vous la voyez, ayez la bontê de lui dire que je lai êcrirai dès mon arrivêe à Pêtersbourg et que je lui enverrai {Далее зачеркнуто: les} ce qu'elle me demande. - Malgrê ce que vous dites de sa figure du moment, je ne serais pas fâchê d'avoir son daguerrêotype. -
Un des mauvais effets de la raretê des lettres - c'est de les rendre courtes et insignifiantes - je ne sais trop à quoi cela tient - je me promets bien d'y remêdier, dès que je serai installê à Pêtersbourg - venez à mon aide alors, je vous prie. - Mais les lettres que je vous êcris ont beau être frêquentes ou rares - j'espère que vous n'avez jamais doutê un seul instant de l'inaltêrable attachement que je vous ai vouê. - C'est le seul sentiment en moi qae rien ne peut changer - vous devez en être sûre.
Donnez-moi des nouvelles de cet oratorio de Costa, où vous avez chantê Samuel6 - parlez-moi de vous, je vous en prie.
J'envoie cette lettre à la rue de Douai, quoique je suppose qu'à l'heure qu'il est vous devez être encore à Gour-tavenel. Saluez-le de ma part. - Ma veste grise n'est pas encore tombêe en lambeaux?
Mille amitiês à Viardot, à Mme Garcia, à votre frères à Mme Sitchès et à son mari, à tout le monde. - Pour vous, je vous embrasse tendrement les mains et reste à jamais
votre
J. Tourguêneff.
Перевод с французского:
Спасское,
26 сентября 1855.
1. Только благодаря "Атенеуму"2 я знаю, что вы делаете. Возможно, ваши письма не доходят - и все же мне было бы так приятно собственными глазами убедиться в том, что вы меня не забываете. Умоляю вас написать мне, как только получите это письмо, в Петербург, куда я собираюсь приехать дней через десять (мой адрес - Фонтанка, возле Аничкова моста, дом Степанова)3.
Лето я провел довольно гРустно - но в трудах. Я много работал4. У нас была холера, всякие другие болезни, страшная жара и засуха, охота была совершенно ничтожной, да и все известия, которые приходили извне, были не из тех, что внушают веселье - но надо надеяться, что самый тяжелый момент позади. Предвижу очень занятую зиму в Петербурге и не жалуюсь на это.
Я получил письмо от госпожи Аран и от малышки5. Если вы ее увидите, будьте добры передать ей, что я напишу ей по приезде в Петербург и пришлю то, о чем она меня просит. Несмотря на то, что вы говорите о ее внешности в настоящее время, я бы не возражал получить ее дагерротип.
Одно из досадных следствий редкости писем состоит в том, что они становятся короткими и незначительными, не знаю уж, отчего это происходит; даю себе слово исправиться, как только обоснуюсь в Петербурге; прошу вас, помогите же мне тогда и вы. Но независимо от того, часто ли я пишу вам или редко,-- надеюсь, что вы ни на мгновение не усомнились в моей к вам неизменной привязанности. Это единственное чувство, поколебать которое во мне ничто не может,-- вы должны быть в этом уверены,
Сообщите мне об этой оратории Косты, где вы пели Самуила6, рассказывайте мне о себе, прошу вас.
Тысяча приветов Виардо, г-же Гарсиа, вашему брату, г-же Синее и ее мужу, всем остальным. Вам же я нежно целую руки и остаюсь навсегда
ваш
И. Тургенев.
Примечания
Печатается по фотокопии: P. I, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat.
Впервые опубликовано: Т, Lettres inêd,
1 Эти письма Тургенева, как и упоминаемое им письмо П. Виардо, неизвестны.
2 Летом 1855 г. Виардо с успехом гастролировала в Англии, она пела в "Севильском цирюльнике" Россини, "Пророке" Мейербера, "Трубадуре" Верди, а также дала немало концертов. Тургенев мог найти подробности о ее выступлениях в лондонском журнале "Athenaeum", который, благодаря сотрудничеству в нем Г. Чорли - близкого друга семьи Виардо и поклонника таланта певицы, откликался не только на английские гастроли П. Виардо, но и на ее выступления за пределами Англии. В летний лондонский сезон 1855 г. в "Athenaeum"e появилось несколько корреспонденции, очевидно, принадлежавших Чорли. Так, в No 1443 (1855, June 23) давался подробный разбор "Севильского цирюльника", где Виардо исполняла столь любимую ею и публикой, полную "блеска и юмора" партию Розины. Отмечая разносторонность таланта певицы, автор корреспонденции писал, что П. Виардо "стоит <...> выше всех своих нынешних коллег по оперной сцене и выше большинства своих предшественниц" (р. 738). В статье, посвященной первому в 1855 г. представлению "Пророка" "Athenaeum" сообщал, что "госпожа Виардо никогда еще не исполняла партию Фидес с большим вдохновением и голос ее не звучал еще столь свободно и изящно" (1855, No 1449, August 4, р. 907).
3 Тургенев прибыл в Петербург 14 (25) октября вместе с В. П. Боткиным.
4 Летом 1855 г. Тургенев закончил роман "Рудин", который, по свидетельству Анненкова, был начат 5 (17) июня и закончен 24 июля (5 августа) (см.: Анненков, М., 1983, с. 398).
6 Новая оратория М. Коста "Илия" была впервые представлена на фестивале в Бермингеме и получила высокую оценку. Сюжет оратории заимствован из первых четырех глав Первой книги Самуила. Илия был, согласно Библии, 40 лет судьей Израиля, но не ему, а юному его помощнику Самуилу удалось объединить народ, провозгласив королем Саула, и одержать победу над филистимлянами. По замыслу автора, Саул должен был олицетворять беззаботную и необузданную юность, а Илия - мудрость и осторожность, свойственные возрасту. О выступлении П. Виардо в этой оратории автор корреспонденции в "Athenaeum"e (очевидно, Г. Чорли) писал: "Во второй части появилась госпожа Виардо, и появилась к большой выгоде всей постановки, придавая музыке "Самуила" то поэтическое чувство, ту утонченность и сдержанность экспрессии, которые ставят ее в ряд немногочисленных на все века артистов, чье совершенство подтверждалось разносторонностью их таланта. В исполнении сакральной музыки эта певица навсегда останется непревзойденной" (1855, No1563, September 1, р. 1009).