Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 8 (20) сентября 1858 г.

718. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ

8 (20) сентября 1858. Спасское 

Spasskoïê,

се 8/20 septembre 58.

Ma chère fillette, il y a deux jours que je suis rentrê à la maison1 - et je me hâte de rêpondre à ta lettre. Il ne fait pas bon de faire le paresseux avec toi; on risque aussitôt de recevoir un savon soignê. Je suis bien content de te savoir en bonne santê, et j'espère que depuis que Mme Viardot est rentrêe Gourtavenel n'a plus êtê le thêâtre de discordes intestines2. Tu as très bien fait de n'en avoir pas pris ta part, ce n'est pas que je veuille te prêcher l'indiffêrence - mais il est bon de se tenir un peu à l'êcart là où l'on ne peut venir en aide à personne. - J'attends maintenant une autre lettre de toi qui, je l'espère, sera plus gaie.

Mme Viardot t'aura probablement dit ce que j'ai êtê faire à Toula (chef-lieu de notre gouvernement); je m'imagine que cela ne doit pas t'intêresser beaucoup3. J'ai beaucoup discutê, parlê, criê; je suis revenu tout fatiguê - mais bien portant. Je reste encore six semaines ou deux mois à Spasskoïê,-- je veux travailler ferme et je n'abandonnerai pas la chasse, qui, jusqu'à prêsent, ne m'a souri que d'un œil; je trouve même qu'elle ne m'a pas souri du tout.

Ma pauvre Diane est morte avant-hier - et nous l'avons enterrêe hier matin. J'ai pleurê à cette occasion - et je ne rougis pas de l'avouer; - c'êtait un ami qui s'en allait - et ils sont rares, à deux pattes comme à quatre.

Ton orthographe est meilleure - pourtant tu mets deux fois qui dis, avec un s - à la troisième personne. - Je te recommande ton piano, car qui me fera de la musique l'hiver prochain? Il ne suffit pas de jouer passablement deux ou trois morceaux; il faut dêchiffrer couramment - il faut pouvoir jouer sa partie dans un trio: c'est alors qu'on s'amuse soi-même et qu'on amuse les autres. A bon entendeur - salut.

Je compte voir souvent Mlle Olga4 à Pêtersbourg. Je te donnerai de ses nouvelles. Mlle Fanny5 est bien aimable de te dire tant de choses amicales; dis-lui que je l'en remercie de tout mon cœur. J'êcrirai à Mme Tourguêneff6 pour la remercier aussi de l'hospitalitê qu'elle t'a donnêe à Vert-Bois7. Je suis très heureux de voir qu'on a de l'amitiê pour toi; il faut tâcher de ia mêriter de plus en plus.

Embrasse de ma part tout le monde, à commencer par Viardot. Embrasse Didie8 spêcialement, et dis-lui que j'attends une lettre d'elle. Continue à m'êcrire à Spas-skoïê. A revoir au mois de mai, chère Paulinette.

Ton père

J. Tourguêneff.

Перевод с французского:

Спасское,

8/20 сентября 58.

Дорогая моя девочка, два дня тому назад я вернулся домой1 и спешу ответить на твое письмо. Нехорошо быть лентяем по отношению к тебе: тотчас рискуешь получить изрядную головомойку! Я очень рад, что ты здорова, и надеюсь, что с тех нор, как вернулась г-жа Виардо, Куртавнель перестал быть ареной внутренних раздоров2 от тебя другого письма, которое, надеюсь, будет повеселее.

Г-жа Виардо, вероятно, рассказала тебе, зачем я ездил в Тулу (наш губернский город); думаю, что тебя это не очень интересует? Я много спорил, говорил, кричал, вернулся совсем усталым - но здоровым. Я останусь еще на полтора или два месяца в Спасском,-- собираюсь упорно работать и не брошу охоты, которая пока что улыбалась мне только одним глазом; пожалуй, она даже вовсе мне не улыбнулась.

Моя бедная Диана умерла позавчера - и вчера утром мы ее похоронили. Я плакал - и не стыжусь в этом признаться;-- это ведь друг покидал меня - а они так редки, на двух ли ногах или на четырех.

Твоя орфография стала лучше,-- тем не менее ты пишешь два раза qui dis с окончанием на s - в третьем лице {который говорит (с окончанием второго лица, вместо третьего).}. - Обрати внимание на твое фортепиано, потому что кто же будет мне играть будущей зимой? Недостаточно уметь сносно играть две или три вещи; надо уметь бегло разбирать ноты - надо уметь исполнять свою партию в трио: вот тогда доставляешь удовольствие и себе самой и другим. Имеющий уши да слышит.

Надеюсь часто видеть в Петербурге м-ль Ольгу4. Я напишу тебе о ней. М-ль Фанни5 очень добра, что говорит тебе столько приятных вещей; передай ей, что я благодарю ее от всего сердца. - Я напишу г-же Тургеневой6, чтобы и ее поблагодарить за гостеприимство, которое она тебе оказала в Вер-Буа7. Я очень счастлив, что к тебе так расположены; надо стараться все более быть этого достойной.

Поцелуй от меня всех, начиная с Виардо. В особенности поцелуй Диди8 и скажи, что я жду от нее письма. Продолжай писать мне в Спасское. До свиданья в мае месяце, дорогая Полинетта.

Твой отец

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 28--29 об.

Впервые опубликовано: Mercure de France, 1931, No 802, 15 novembre, p. 47--48. Перепечатано: Sêmênoff, p. 75--77,

1 Тургенев ездил в Тулу на выборы губернского комитета по крестьянскому делу, происходившие с 1 по 4 сентября ст. ст., и подписал в числе прочих "Мнение 105 тульских дворян о наделе крестьян землею" (Совр, 1858, No 12).

2 П. Виардо с конца 1857 г. по сентябрь 1858 г. была на гастролях в Германии, в Варшаве и других местах. В Куртавнеле в ее отсутствие между ее дочерьми и другими членами семьи Виардо, Гарсиа и Сичес происходили ссоры.

3

4 О. А. Тургеневу.

5 Фанни - дочь Н. И. Тургенева.

6

7 Семья декабриста Н. И. Тургенева летом жила на своей вилле Вер-Вуа ("Vert Bois"), или "Зеленая роща",как ее называл Н. И. Тургенев, возле Буживаля, в окрестностях Парижа.

8

Раздел сайта: