Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 29 июня (11 июля) 1858 г.

708. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ

29 июня (11 июля) 1858. Спасское 

Spasskoïê.

Ce 9 {Так в подлиннике.} juillet/29 juin 1858.

Merci, chère fillette, de ta bonne petite lettre avec l'adresse en russe fort bien êcrite - ma foi! Je vois avec bonheur que tu te portes bien, que tu as du courage. Le temps de ta sêparation passera plus vite que tu ne le penses, surtout si tu ne te fais pas faute de l'abrêger en travaillant. De mon côtê je te promets que je te donnerai souvent de mes nouvelles. De cette faèon nous arriverons tous les deux à l'hiver - et puis au printemps - et au moment où nous nous reverrons.

Me voici donc chez moi. Ma santê va bien; la maison a êtê repeinte à neuf; les meubles ont êtê recouverts de nouvelles êtoffes; c'est assez propre à prêsent. Le jardiij est superbe - le temps assez beau quoique pluvieux" Dans quelques jours la chasse commence et je vais m'en donner. Tous mes chiens se portent bien et il paraît que le gibier est nombreux cette annêe.

J'ai reèu une lettre de Mme Viardot qui m'annonce la triste nouvelle de la mort de M. Scheffer, c'est un coup très rude pour elle1. Ecris-moi dès qu'elle sera de retour à Paris et donne-moi des nouvelles de sa santê. Parle-moi aussi un peu de toute la famille, de Mlle Artôt, et de tes camarades, de la famille Tourguêneff et Troubetzkoï. Prêsente mes compliments à Mlle Holling et à Mme Harang. Tâche d'avoir le second prix de piano à la distribution. Suï ce je t'embrasse de bon cœur et bien fort. A bientôt.

Ton père

J. Tourguêneff.

Перевод  с французского:  

Спасское.

9 {Так в подлиннике.} июня/29 июня 1858.

Спасибо, дорогая девочка, за твое милое письмецо, с адресом, написанным по-Русски, и - право же - очень хорошо! Я рад, что ты хорошо себя чувствуешь, что ты не унываешь. Время разлуки пройдет скорее, чем ты думаешь, особенно если будешь стараться сократить его за работой. Со своей стороны, обещаю тебе часто подавать о себе вести. Таким образом, мы оба доживем до зимы - а потом и до весны - и до того момента, когда вновь увидимся.

Вот я и дома. Мое здоровье хорошо; дом покрашен заново; мебель обита новой материей; теперь все выглядит довольно чисто. Сад великолепен - погода довольно хорошая, хотя и дождливая. Через несколько дней начнется охота, и уж я разгуляюсь. Все мои собаки здоровы, и, кажется, в этом году много дичи.

Я получил письмо от г-жи Виардо, которая сообщает печальное известие о смерти г. Шеффера, это очень тяжелый удар для нее1. Напиши мне, как только она вернется в Париж, и сообщи о ее здоровье. Расскажи мне также понемногу обо всем семействе, о м-ль Арто и о твоих подругах, о семействах Тургеневых и о Трубецких. Передай от меня поклоны м-ль Холинг и г-же Аран. Постарайся наслужить вторую награду по фортепиано. Засим целую тебя от всего сердца и очень крепко. До следующего письма.

Твой отец

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 27.

Впервые опубликовано: Mercure de France, 1931, No 802, 15 novembre, p. 45--46. Перепечатано: Sêmênojj, p. 73--74.

1 См. письмо 707.

Раздел сайта: