Тургенев И. С. - Герцену A. И., 27 декабря 1856 (8 января 1857) г.

563. А. И. ГЕРЦЕНУ

27 декабря 1856 (8 января 1857). Париж 

Париж.

8-го генваря 1857.

Милый Герцен, дня три тому назад я послал Огареву мои замечания на его поэму1 - а теперь хочу написать тебе два слова. Присылай, пожалуйста, твои "Записки" - и будь уверен, что услышишь от меня искреннее мое мнение2. "Барнума и Ораса" я на днях прочел в одном No-е "С. П. бургских ведомостей" - и только пожалел, что коротко: очень умная и тонкая вещица3. О печатании перевода твоей книжки идут переговоры; но твоя репутация такая грозная и здешние книгопродавцы такие <-->, что надежды мало; даже Паньер (т. е. его фирма) отказался4. - А Жозана напрасно ты бранишь5; я только по его милости свет увидал; он раз меня пожег, потом вставляет bougies, велит мыться холодной водой и принимать хинин. - Я познакомился со многими здешними литераторами - бываю у г-жи д'Агу6; должен сознаться, что до сих пор ни одного молодого, симпатического существа не встретил; ужасно всё мелко и пусто. Доставь мне возможность познакомиться с Мишле7 - мне это очень будет приятно. С октября месяца я получаю "Библиотеку для чтения", поступившую в заведывание Дружинина; он намерен придать ей консервативно-английский характер - и уже написал одну статью о Белинском, в которой бросает на него взгляд свыше; но статья вышла тупая - точно птица без клёва; этим ни одной крепколобой головы не продолбишь8. Да и откуда взяться консерваторству на Руси? Не подойти же к гнилому плетню и сказать ему: ты не плетень, а каменная стена, к которой я намерен пристроивать!

Грибовского я вижу довольно часто - он, кажется, хороший малый. А Мельгунов, вообрази (только это между нами), дал накануне Нового года rêveillon, который стал ему, наверно, франков триста. Гости были Пинто, Грибовский, я, два офицера в мундирах - совершенные жеребцы, вот из тех, что ходят в омнибусах - да несколько отставных лореток. Мельгунов, с свойственною ему флегматической важностью, отвел меня в сторону и держал следующую речь: "Здесь Вы можете видеть то, что называется в Париже - demi-monde9; но, предупреждаю Вас, не судите о нем по этому образчику; ибо здесь находящиеся лоретки или стары, или некрасивы". Я с изумлением смотрел на его лоб с надвинутой ермолкой и думал: "Да из чего же ты тратишься в таком случае?".

Этот человек - чудак первого сорта, vom reinsten Wasser - а премилый со всем тем.

Ты меня поздравил с европейским Новым годом - а я тебя с Русским.

Кстати, на днях я тебе вышлю остальные 500 фр<анко>в.

Ну прощай пока, будь здоров. Обнимаю тебя и всех твоих и остаюсь

Ив. Тургенев. 

Примечания

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 2197, он. 1, No 110, л. 11--12.

Впервые опубликовано: Письма к Герцену, с. 96--97.

Стр. 173. восковой зонд (франц.).

Стр. 174. ночной ужин (франц.).

Стр. 174. полусвет (франц.).

Стр. 174. чистейшей воды

1 Письмо Тургенева к Огареву с замечаниями о поэме последнего неизвестно.

2 См. письмо 553, примеч. 3.

3 См. письмо 553, примеч. 1.

4 Очевидно, речь идет о переводе на французский язык "Былого и дум" (см. ниже, примеч. 7). Паньер - издательская фирма, основанная Д. Паньером.

5 "... что твой сапожник J. S. Andrê смыслит, как тебе самому не стыдно у него лечиться, это известный шарлатан" (Герцен, т. 26, с. 60).

6 В ответном письме к Тургеневу Герцен писал: "Зачем же ты ездишь к m-me Дегу - лучше уж досматривай старых деми-мун у Мельгунова, нежели у них самих" (Герцен, êgoût - отвращение. В 1830-е годы графиня д'Агу была в дружеских отношениях с Жорж Санд, но потом они разошлись; Жорж Санд сатирически изобразила ее в лице виконтессы де Шайи в романе "Орас". Образ графини д'Агу нашел отражение в творчестве Бальзака: она явилась прототипом Беатрисы в одноименной его повести.

7 Жюль Мишле - автор "Истории Франции", "Истории французской революции", "Истории XIX века" - был в хороших отношениях с Герценом. Положительный отзыв Тургенева о сочинениях Мишле см. в письме Тургенева к П. Виардо от 14(26) ноября 1847 г. (см.: наст. изд., Письма, т. 1, No 77). В данном случае желание Тургенева познакомиться с Мишле диктовалось, возможно, и практическими соображениями. Выше Тургенев говорит о переговорах со поводу напечатания во Франции книги Герцена (очевидно, "Былого и дум"). Мишле принимал деятельное участие в переговорах, так как очень высоко ценил это произведение (см. письмо Ж. Мишле к Герцену от 15 ноября н. ст. 1856 г.: Герцен, Лемке, т. 8, с. 375). В ответное письмо к Тургеневу (от 18 января н. ст. 1857 г.) Герценом было вложено рекомендательное письмо к Мишле. В связи с этим Герцен отмечал: "Письмо к Мишле я запечатал от пюдера <стыдливости> - я уж очень тебя расхвалил, стыдно" (Герцен, г.: там же, с. 93--94).

8 Речь идет о первой половине статьи А. В. Дружинина "Критика гоголевского периода Русской литературы и наши к ней отношения" (Б-ка Чт, 1856, No 11). Аналогичные отрицательные отзывы Тургенева о статье Дружинина см. в письмах 557 и 559. В ответном письме к Тургеневу от 11 января н. ст. 1857 г. Герцен писал: "... пришли мне <...> "Биб<лиотеку> для чтения", где статья Дружинина, дай мне его затерзать, уязвить за Белинского - если рука подойдет. Что такое журнал консервативный <...> Я с тобой совершенно согласен" (Герцен,

9 Понятие demi-monde обозначает среду, стремящуюся подражать "большому свету", то есть аристократии и буржуазной верхушке. Само слово "demi-monde", a вернее понятие, с ним связанное, получило распространение благодаря пьесе А. Дюма-сына "Demimonde" (1856).

Раздел сайта: