Тургенев И. С. - Герцену A. И., 24 ноября (6 декабря) 1856 г.

546. А. И. ГЕРЦЕНУ

24 ноября (6 декабря) 1856. Париж 

Париж.

6-го декабря 1856.

Вчера я послал тебе через Ротшильда 500 франков, милый Герцен - и прошу, чтобы ты подождал уплату остальных до нового года. Ты обратись к Ротш<ильду> с запросом о 500 фр<анках>, высланных тебе из Парижа Тургеневым - и сейчас их получишь.

Я получил "Амнистию" и другие брошюры1. Письменно говорить об этом затруднительно - откладываю всё это до зимнего свидания, которое становится всё более вероятным2. Ограничиваюсь теперь изъявлением моего сочувствия. Н<иколай> А<лександрович> М<ельгунов>, которого я вижу часто - не дает мне покоя насчет двух букв, долженствующих стать во главе твоего письма; он уверяет, что это опасно, я убежден, что это пустяки, и только желал бы, чтобы в самом письме не было упомянуто 6 подробностях и случайностях нашего свидания3.

Я давным-давно отправил к Колбасину твое разрешение вместе с "оным", но до сих пор еще ответа от него не получал4. Во всяком случае повторяю тебе его и мое спасибо; я думаю, что это славная была бы штука - если б позволили хотя один твой роман.

Из России я имею известие о громадном и неслыханном успехе "Стихотворений" Некрасова5. 1400 экземпляров разлетелись в 2 недели; этого не бывало со времен Пушкина. От него я давно не имею писем; кажется, он хандрит и скучает в Риме6. Он и в России скучал - но не так едко; плохо умному человеку, уже несколько отжившему - но нисколько не образованному, хотя и развитому - плохо ему в чужой земле, среди незнакомых и неизвестных явлений! Он чует смутно их значение, и тем больше разбирает его досада и горечь - не бессилия, а невозвратно потерянного времени!

Мне здесь хорошо - и было бы еще лучше, если б не подлый мой пузырь! Очень он мне мешает жить - особенно работать почти невозможно. Зато я читаю пропасть. Проглотил Суетония, Саллюстия (который мне крайне не понравился), Тацита и частью Тита Ливия. Ты спросишь - что за латиномания на меня напала?7

Но вот что прочти непременно: "The Confessions of an Opium-eater". Прочти и скажи мне - такое же ли впечатление произведет эта книжечка на тебя, как на меня8. Я ее прочел два раза сряду - à la lettre.

любящего Вас

Ив. Тургенева.

Примечания

Печатается по подлиннику: ф. 2197, оп. 1, No 110, л. 6--7.

Впервые опубликовано: Письма к Герцену,

"Исповедь опиумоеда" (англ.).

Стр. 151. буквально

1 "Амнистия" - "Разбор манифеста 26 августа 1856 года", написанный Н. П. Огаревым и напечатанный в третьей книжке "Полярной звезды" на 1857 г. В письме от 1(13) ноября 1856 г. Герцен спрашивал Тургенева: "Получил ли амнистию, т. е. статью, я послал ее третьего дня" (Герцен, т. 26, с. 49). Считая Герцена одним из авторов этой статьи, стиль которой, надо полагать, ему не понравился, Тургенев уклонился от отзыва на нее. Косвенное подтверждение этому можно найти в одном из писем Н. А. Мельгунова, который, живя в то время в Париже и часто встречаясь с Тургеневым, писал Герцену в середине ноября 1856 г.: "Я был в том уверен, что разбор манифеста не тобою писан. Ex unguae leonem (по когтям узнают льва), а тут когтей-то и не видать. Но все-таки хорошо и спасибо. Жаль только, что несколько длинновато, растянуто и что написано не совсем чистым языком. Последнее обстоятельство почти лишает его права критиковать манифест литературно. Прости за откровенность. Кто бы мог быть этот парижанин? Тургенев думает, что это Николай Платонович и ты вместе, а я так думаю, что нет. Или Николай Платонович очень спешил и не успел отделать слог?" (Лит Насл,

2 См. письмо 536, примеч. 9.

3 Подробности свидания Герцена с Тургеневым в статье "Еще вариация на старую тему" не упоминаются. Узнав из этого письма Тургенева, что Н. А- Мельгунову кажется опасным обозначение адресата даже начальными буквами, Герцен писал Тургеневу: "Я сам думал, что, может, лучше уанонимить твое письмо; - порядочные люди узнают, а непорядочным не нужно" (Герцен, т. 26, с. 51).

4 "за присылку записки из Лондона" (см.: Т и круг Совр, с. 296). Издание сочинений Герцена в России не состоялось (см. письмо 536, примеч. 3).

5 Тургенев имеет в виду письмо В. П. Боткина от 10(22) ноября 1856 г. (Боткин и Т,

6 См. письмо Некрасова к Тургеневу, посланное из Рима 17(29) октября 1856 г. (Некрасов, т. 10, с. 298--300).

7 В связи с "латиноманией" Тургенева Герцен советовал: "Если ты копаешься в римских писателях - так прочти же Момсена историю), что я в ней читал (ex gr, о Цезаре) - превосходно" т. 26, с. 52).

8 "Confessions of an English opium-eater" ("Исповедь англичанина-опиумоеда") - произведение английского писателя Томаса до Квинси, опубликованное анонимно в 1821 г. В 1856 г. вышло второе издание этого произведения, более полное. В ответном письме Тургеневу (25 декабря н. ст. 1856 г.) Герцен писал: "... я тотчас приобрел "Opium-eater'a". Да, это превосходная книга <...> Так искренно, так откровенно не умеет писать ни один француз - и смело" т. 26, с. 60). Перевод книги де Квинси на Русский язык появился в 1834 г.; автором "Исповеди..." издатель, из спекулятивных целей, назвал английского писателя Чарлза Роберта Метьюрина, автора "Мельмота-скитальца" (см.: Исповедь англичанина, употреблявшего опиум. Сочинение Матюрина. СПб., 1834). О связи "Исповеди..." с Русской литературой см. статьи: Алексеев М. П. Достоевский и книга де Квинси "Confessions of an English opium-eater". - Учен. зап. высшей школы г. Одессы. Отдел гуманитарно-общественных наук, 1922. Т. 2. с. 97--102; Виноградов В. В. О "литературной циклизации". "Невский проспект" Гоголя и "Confessions of an English opium-eater" де Квинси. - Поэтика, No 4, M.: Academia, 1928, с. 114--125.